Lost in America – Coming to America!

I don’t know why I came to America. The year was 1982. Nigeria was a world super power, our embassies all over the world routinely denied white people visas to come to Nigeria (yes, we did!). Sisi Clara at the embassy in Washington DC would take one withering look at the pale jelly fish quivering in her presence at the embassy, stamp a lusty DENIED! on his passport and shoo him off with the sage words: “Gerraway jo! Olosi! Your father will not see Nigeria, your mother will not see Nigeria! You will not see the yansh of Nigeria! Olosi! Olori buruku! Moose from Alaska!” And the wimp would slink off wailing: “I want to go to Nigeria! Waaaaaaaaah!” Those were the days. The Naira was stronger than the American dollar and university graduates were paid N300 a month. That was a lot of money in those days. I would know. So, my friend Fat Stanley and I were really enjoying life. We walked around telling people that we were university graduates and people gave us things for being graduates; their money, their daughters, their chickens and their goats. Sometimes they tried to give us their wives. Life was good. The Gulder was flowing, the suya was on the barbecue grill everyday, man, life was good.

 So, I don’t know why I came to America. I am a Nigerian in America. I have been a Nigerian since escaping to America. I have been trying not to be an American since I came to America. The harder I try, the worse it gets, this Nigerianness. There was no reason for me to leave Nigeria. It was 1982, Nigeria was a world super-power, richer than even America. My best friend was Fat Stanley and we were members of a posse of irresponsible Nigerian youths. We were irresponsible because there was nothing to be responsible for and about. Anything we wanted, our parents gladly gave to us. But we were miserable; America was calling out to our restless souls. In Nigeria, like most Nigerians, I did not enjoy being a Nigerian. I wanted to come to America to be an American. Fat Stanley wrote me long letters about the heaven called America and the nightclubs and the women. He wrote about enchanting evenings with American women spent on a strange American activity called a “date”, a ritual that seemed to involve spending dollars. But not to worry, Fat Stanley wrote, the dollars are there. He wrote me in the winters of his exile and my despair and sent me pictures of himself, plump, well fed, leaning on his Cadillac, his winter jacket draped in the dreamy white of snow flakes. He complained a lot in his letters: about the stress of having so many girlfriends, white, black and brown! White girlfriends! He complained about the sex, sex, sex, too much of it, because, you guessed it, he had too many girlfriends! He complained about the food, the chicken that you could have all to yourself, how boring! And the turkeys, he said were of the mutant varieties, giant birds that would make our Nigerian turkeys look like distressed pigeons. I cried and refused to be consoled until my family, actually, my entire village came together and stole enough gofment money to take me to America.

And then I came to America. It was great to see Fat Stanley. For ten minutes. And then I found out a few things about Fat Stanley and America. The Cadillac was not his. Fat Stanley loved taking colored pictures of himself posing by other people’s cars in the parking lot of American shopping malls. Even the winter jacket was not his. Fat Stanley no longer liked us holding hands with me for long walks, any walk, even like we used to do over and over back home in Nigeria. He said it was too gay, whatever that meant. Fat Stanley got one thing right though; there were lots of huge women. I vividly remember my first iyawo. Her right arm alone weighed more than all of my skinny little self and she ate like a starved elephant. Fat Stanley’s Nigerian accent was no longer his. He spoke like a masquerade – through his nose and with his tongue tied in several alien knots. I loved that part about him. I loved his new accent. I simply could not wait to sound like him.

When I first came to America, whenever I opened my mouth, Only Fat Stanley could understand me. Americans avoided conversations with me; they would bribe me with hamburgers not to talk to them. My lecturers promised me top grades if I didn’t raise my hand in class; it was just too stressful for them to decode my guttural sounds. My situation was very stressful to Fat Stanley. Each time, I opened my mouth, Fat Stanley would whine thusly: “Abeg arrange your mouth! Dem nor go understand you!” Fat Stanley told me I had to take accent reduction classes if I was to survive in America. I took the accent reduction classes in Mazi Okezie Ekene Dili Chukwu’s one-room “apartment.” Mazi Chuck as we called him had been in America for twenty years; he spoke like a Made-in-Aba American. I liked that. I took his classes and now no one understands my accent. Not even me.  Whenever I open my mouth, Americans coo “I love your accent! Is that British?” I find this habit racist, definitely aggravating. The people that irritate me the most are the Nigerians that come to the restaurant where I work. They step into my fast food restaurant and even though my name tag says JEFF (not my real name, long story, you won’t understand, trust me!) these bad belle messiahs would go “Nna men, na where you come from?” I always say Pittsburgh! They don’t like that. But who cares? Fat Stanley and I are still here, middle-aged dreamers luxuriating in the wretched promise of America’s love that never shows up. Fat Stanley is now simply Stanley, gone scrawny from shoveling snow and America’s bullshit off his driveway and his dreams. But who cares? We are Americans!

The Oga at the Top in us

One learns something new about Nigeria every day. Apparently there is a governmental outfit called the Nigerian Security and Civil Defence Corps (NSCDC), it sounds like a uniformed service; I am not sure that it knows what it does, not that you could tell from its website (www.nscdc.gov.ng) but more on that later. Well, so one Mr. Obafaiye Shem, Lagos State “Commandant” of the NCSDC decided to grant an interview to Channels TV, my favorite Nigerian TV station, one that gives me hope that things might change for the better in Nigeria (witness here, the stellar work they did in shocking the world with gory visual of a dilapidated Ikeja Police College).

oga at the top1

Well, it is now part of Nigerian folklore, the interview did not go well; actually it was an epic disaster. This video clip shows Shem trying to bluster his way through a seemingly simple question: “What is your website?” Every Nigerian on earth seems to have watched the clip so I won’t ask you to watch it. It was an awful interview and Shem blew it big time. A trained professional knows to simply say “Great question, I don’t have the answer to your question but I will be happy to provide the response later.” No, not this Nigerian civil servant, he hems and haws, claims that only his “Oga at the top” can authorize release of this super-secret website address and after relentless badgering by smirking, skeptical TV hosts, he blurts out a lie on national television: www.nscdc! And he ends with a flourish, ‘Dasall!” Yep, that’s all! That’s all!

And the rest is history; the ignorance of Shem the “Commandant” remains viral on social media, Oga at the Top! T-shirts are selling like hot cakes and several musical pieces have been birthed by creative Nigerian youths. This is a hilarious time for the Nigerian community online and on the ground. Shem was the visual embodiment of the pejorative that Nigeria is fast becoming: Here comes Nigeria, our masquerade, all decked out in the colors of borrowed plumage, of the ostrich. Fingers pointing here and jabbing there, feathers rising in protest to show her yansh, Nigeria, bullshit merchant. #MyOgaAtTheTop! Yep, faced with a looming immolation by young Turks, the hapless guy decided to bluff his way past the road block in a scene reminiscent of the confrontation between the leopard and the tortoise in that hilarious fable in Chinua Achebe’s Anthills of the Savannah:

Once upon a time the leopard who had been trying for a long time to catch the tortoise finally chanced upon him on a solitary road. ‘Aha,’ he said; at long last! Prepare to die.’ And the tortoise said: ’Can I ask one favour before you kill me?’ The leopard saw no harm in that and agreed. ‘Give me a few moments to prepare my mind,’ the tortoise said. Again the leopard saw no harm in that and granted it. But instead of standing still as the leopard had expected the tortoise went into strange action on the road, scratching with hands and feet and throwing sand furiously in all directions. ’ Why are you doing that?’ asked the puzzled leopard. The tortoise replied: ‘Because even after I am dead I would want anyone passing by this spot to say, yes, a fellow and his match struggled here.’” (pp. 117-118)

Let me concede that the video is quite simply hilarious. I have it on repeat and I keep watching and laughing and wondering about the chutzpah of our people. But lost in all that mirth is the unprofessional conduct of the journalists who served as hosts during the interview. What happened is just not done in respectable journalism; this was a gotcha, a high tech lynching. There is precedence for this. In 1988, George Will, the revered conservative American journalist, a bit peeved that America seemed to be taking the Reverend Jesse Jackson too seriously in his campaign for presidency decided (in my opinion and that of many) to embarrass him by asking him this technical question on television, “As president, would you support measures such as the G-7 measures of the Louvre Accords?” (The accords were technical agreements employed the previous year to stabilize exchange rates.) Of course Jesse Jackson did not know the answer and he looked pretty stupid on television. George Will suffered a backlash that endures to this day with many suggesting that his obtuse line of interviewing was racist (read one example here). The late African American journalist, William Raspberry asserted that Will seemed eager “to embarrass the candidate rather than to flesh out his policy position.”

Back to the Oga at the Top interview, both sides seemed unprepared for a substantive interview. Everything on that set smelled of mimicry, from the attitude of the hosts and guests to the faux set – the West is an asymptote. The attitude brays, This is how they do it in America, to be successful we must try to do it like them. The interview came across as a Nollywood comedy with Shem the guest as the best comedy actor of the lot with the hosts playing overwrought supporting bit parts. What happened here is also a conversation about generational disconnect, the older generation still has the power but is increasingly comically disconnected and long in the tooth when it comes to accountability and technological advances; the younger generation, on the other hand, long used to being ignored, abused even, has the new knowledge base.  They see the older generation as mostly bullshit artists, conmen who are busy running the country aground. The older generation in turn sees the young as smirking upstarts too quick to try to embarrass their elders. There is mutual disdain and disrespect between the flawed generations.

In my view, the hosts were guilty of embarrassing their guest. It seems to me unusual and unethical to keep badgering a guest for information, especially when you have clearly made the point that the guest does not have the information. In any case, professional interviewers do their homework; for such an important agency, the website’s address should have been obtained beforehand and scrolled across the screen for viewers.  When it became clear the guest did not have the answer, the polite thing to do would have been to move on. You could see in the eyes of the hosts and in their body language that they were sure the man was full of shit. They saw blood and went for red meat. It bears repeating: That interview was a cringe-worthy exercise in unprofessional journalism. It was not a good moment for Channels TV.  This was a high tech lynching of a clueless Nigerian civil servant by smirking leaders of a younger generation only too happy to humiliate a visible symbol of all that they have grown up to hate.

oga at the top2And so, what is the website of the NSCDC? The man gave the wrong answer, half of the address: “www.nscdc. Dasall!” He was technically wrong. But there is a real sense in which he was right. Have you been to the NSCDC’s website? It is disgraceful; the website is awful, just awful. It should actually be pulled down until someone can come up with a professional site. Yes, the real scandal is the state of the website. The website www.nscdc.gov.ng is a riot of mediocrity loudly advertising the sad fact that Nigeria does not respect herself, does not take herself seriously. Grammatically challenged sentences jostle with each other for bragging rights in Grammar’s Hall of Shame. There is no doubt that this pretend website was built at great cost to Nigeria by a semi-literate relative of the”Oga at the top” of the NSCDC. Go over to the website and see for yourself, many of the links take you to sites that are “under construction” in addition to the occasional broken link. This is consistent with the shoddy websites of virtually every Nigerian public institution I have ever visited as I chronicled in the essay, Viewing Nigeria through a web of broken links. What is wrong with our people? A well-prepared journalist would have done the research first and confronted this guest with hard questions about the sorry state of the website. No, we like to embarrass ourselves before the world.

Like our government, the website is a lurid investment in pretend processes and structures, empty portals with no indication when, if they will ever be filled with substance. And the website is comical in its shoddiness. There are several pictures of a well-fed “officer” on “a peace-keeping mission” – in Italy of all places. Apparently, Italy is a hot bed of insurrection; he is dressed in battle fatigues posing in what looks to me like a shopping mall. Estacode! If Jon Gambrell of the AP writes a snarky story about this buffoonery, Nigerian intellectuals will come out with their sharp pens screaming racism, whine, whine, whine. If you don’t respect yourself, what do you expect foreigners to do?

Shem had no business knowing the address of the website, because like most things with the Nigerian government, it is a pretend structure, no one goes there, except to “share money”, there is nothing there for anyone who is serious about knowing whatever the NSCDC does. It is just another website aping what happens elsewhere. All the website says is that NSCDC is of questionable value to Nigeria and Nigerians. That may well be the truth. Yep, Nigeria has carved for itself a shameful reputation as a rogue nation governed by rogues and managed by rogue civil servants. Our rulers and civil servants are ruining Nigeria through management by mimicry, all sizzle and no suya.

Let me observe that there is something really perverse about ridiculing a man for mangling the address of a website in the same week that the president of our nation proudly conferred a presidential pardon on a convicted criminal wanted in pretty much every serious country outside our borders. We are not a serious people; our outrage melts into mirth because laughter is an easy medicine for managing our condition.  By the way, we should also learn to respect each other. If that guest was white, you would see all the hosts falling over themselves to ask soft-ball questions, fawning and showing all their white teeth in obsequious subservience. But then, to be fair, the white person would have come prepared to respond to soft questions. I tire sha.

oga at the top 3So why did we laugh so hard at the man’s discomfiture? Well, a few years ago, the most visual example of the caricature that Nigerian public education makes out of our beautiful children burst forth in the form of Rita, the kokolet of Koko Mansion. Rita managed to mangle every sentence that her lips uttered. Her video also went viral and the cruelty was something to behold. Many who laughed at Rita had managed to escape the gulag that was her lot in the public schools of Nigeria. Many who laughed at her were educated abroad from looted funds that were meant for the education of children in Nigeria’s public schools. Rita probably “graduated” from one of the public schools in this awful video documenting our decaying public schools, home only to the truly dispossessed.  We enjoy berating victims. As for this Oga at the Top video, we laughed because perhaps it helps us deny that the man in the mirror is us.  When we see Shem in that odious video, we see us, and like those young journalists, we recoil and shudder – with disgust and self-loathing. The cackle coming from us, the hoots of derision are for us, this is what we have become. Yes, for those of us who yell at Western journalists for only telling the single story about Africa, this is what they see, the mimicry that makes them mock us. This is what they see. We are who we are. I salute Nigeria. I salute “Commandant” Shem. I salute us.

[Guest Blog Post – Professor Pius Adesanmi] The Hunt for Francophonism

By Professor Pius Adesanmi

Winner, the Penguin Prize for African Writing

Author of  You’re Not a Country, Africa!

(Remarks at the Anglophone-Francophone Cultural Conversations Panel Convened by the African Studies Program and the Department of Comparative Literature, Penn State University, February 27, 2013)

First things first. I want to thank the usual suspects for inviting me back home to give a talk. For those of you who are new members of the Penn State community in this audience, I use the word home because this is where it all began – I mean my career – amidst wonderful colleagues and under the exceptional mentorship of Professor Carey Eckhardt, my Chair in the Department of Comparative Literature, and Professor Thomas Hale who, at the time, was Chair of the French Department. Since I left to join other wonderful colleagues in another wonderful Department at Carleton University in Canada, every return to Penn State, for me, is an answer to the call of home, to the summon of origins. Penn State does to me what “the call of the river nun” does to the poet, Gabriel Okara, in his famous poem of the same title:

I hear your call!
I hear it far away;
I hear it break the circle of these crouching hills.

I want to view your face again and feel your cold embrace;
or at your brim to set myself and inhale your breath;
or like the trees, to watch my mirrored self unfold and span my days with song from the lips of dawn.

I hear your lapping call!
I hear it coming through; invoking the ghost of a child listening, where river birds hail your silver-surfaced flow.

That’s the river nun for Okara, that’s Penn State for me. Let me also ask this audience to join me in wishing Professor Eckhardt a wonderful birthday. Because she is present here, most of you may not have even suspected that it’s her birthday today! And while you are at it, you may also want to wish me a happy birthday. When my head obeyed the marching orders of my feet in the direction of Penn State after my doctoral degree, little did I know that I was coming to work and bond with a Chair whose birthday I share and who has been so instrumental to my development as a scholar. Yes, Carey Eckhardt and I were born the same day. Not the same year o!

I have modelled my title on a title and a concept. Everyone here, I’m sure, is familiar with the movie, The Hunt for Red October. That is where the hunt in my title comes from, given the resonance that the hunt for that elusive Russian submarine has for my own idea of a similar hunt for a particular kind of conversation across borders within the ranks of Anglophone African literary and cultural intellection.  Francophonism, I presume, oozes a whiff of the familiar for all of us here, given its immediate evocation of Ngugi wa Thiong’o’s atavistic struggle to rid African letters of the “parasite” (his word) he calls Europhonism.

I don’t need to belabour the meaning of that concept – Europhonism – for an audience such as this. Suffice it to say that if Europhonism, as coined and deployed by Ngugi, encompasses the entire corpus of modern African literatures produced in the language of the colonizer, it stands to reason that the concept must have component parts known as Anglophonism, Lusophonism, and, of course, Francophonism. To remain faithful to the theme of this panel, I have decided to focus only on the history of encounters, discoveries, and contact zones between Anglophonism and Francophonism. I will frame Anglophone African literature’s quest for a conversation with the Francophone text as the story of a hunt, not unlike the hunt for red October.

Although the coming into consciousness of the literary other across the iron curtain of language – the so-called Anglophone-Francophone divide – was a mutual process, I have decided to look at just one side of the story in a necessarily inexhaustive manner, while hoping that my talking point would lead to a fuller examination of both sides of the coin when we get to Q and A. For instance, since I will be addressing the conversations from the perspective of the Anglophones, I will not be talking about the journal, Présence Africaine, by far the most significant contribution to cross-border conversations in African literatures.

padesanmi_large-carleton-uLuckily, my brother and colleague, Professor Ken Harrow is here. Ken and I have been having wonderful and productive conversations in recent years so it’s a good thing you have invited both of us to this panel. We have agreed to a division of labour. I will take us down memory lane and bring things up to the beginning of the third generation phenomenon in African writing. Ken will take over and flesh things out while also paying attention to Nollywood. My approach in this exercise is part literary history, part anecdote, and part theory. In other words, I am going to be touching various parts of the body of an elephant like Bernth Lindfors’s proverbial blind men, hoping that the various parts will come together seamlessly to give us a window into Anglophone African literature’s discovery of and conversations with her Francophone African counterpart across generations.

Francophonism came to global reckoning ahead of its counterpart, Anglophonism. I am thinking of Négritude galloping to European recognition and canonicity after its discovery by André Breton and Jean-Paul Sartre and in the ambience of recognition afforded the Negro-African text by René Maran’s winning of the Prix Goncourt in 1921. However, contact zones emerged as soon as Anglophonism found her voice decades later. Sadly, the rich tapestry of Anglophonic voyages of discovery into Francophonism is always overshadowed by the story, so often told, of a foundational hostility. Everyone coming to the subject of how Anglophone African literatures discovered and processed the alterity of the Francophonic text always automatically thinks of Wole Soyinka’s famed outburst about the tiger and the tigritude. In essence, Anglophone Africa is said to have fired the first shot in what is then dressed up as an intractable sibling rivalry underwritten by the invisible leash of the coloniality – especially on the Francophone side.

Those persuaded by the thesis that Anglophonism rode to its first meeting place with Francophonism in an armoured tank love to present Eskia Mpahlele’s well-known hostility to Negritude as the younger brother of Soyinka’s foundational hostility. You will recall that Mpahlele was so vocal in his critique of Negritude in the 60s that he was eventually forced to defend himself against charges of “hindering or frustrating the protest literature of negritude its mission”. Hence, in his 1963 essay entitled, “On Negritude in Literature”, Mpahlele avers that his hostility to that Francophonic body of work is based on the fact that:

“Too much of the poetry inspired by it romanticizes Africa-as a symbol of innocence, purity, and artless primitiveness. I feel insulted when some people imply that Africa is not also a violent continent. I am a violent person and proud of it because it is often a healthy human state of mind; someday I’m going to plunder, rape, set things on fire, I’m going to cut somebody’s throat; I’m going to subvert a government; I’m going to organize a coup d’etat; yes, I’m going to oppress my own people; I’m going to hunt the rich fat black men who bully the small weak black men and destroy them; I’m going to become a capitalist, and woe to all who cross my path or who want to be my servants or chauffeurs and so on; I’m going to lead a breakaway church there is money in it; I’m going to attack the black bourgeoisie while I cultivate a garden, rear dogs and parrots; listen to jazz and classics, read “culture”, and so on. Yes, I’m going to organize a strike. Don’t you know that sometimes I kill to the rhythm of drums and cut the sinews of a baby to cure it of paralysis? This is only a dramatization of what Africa can do and is doing. The image of Africa consists of all these, and others. And negritude poetry pretends that they do not constitute the image and leaves them out. So we are told only half-often even a falsified half-of the story of Africa. Sheer romanticism that fails to see the large landscape of the personality of the African makes bad poetry. The omission of these elements of a continent in turmoil reflects a defective poetic vision. The greatest of Leopold Sedar Senghor is that which portrays in himself the meeting point of Europe and Africa. This is realistic and honest and a most meaningful symbol of Africa: an ambivalent continent searching for equilibrium. This synthesis of Europe and Africa does not necessarily reject the negro-ness of the African.”

I am smiling as I read this long quote because Mpahlele reminds me so much of his contemporary incarnate, the Nigerian literary and cultural critic, Ikhide Ikheloa, whose reputation as the “Area Fada” of contemporary Nigerian letters is soaring. This is the sort of irreverent spanking Ikhide would have given Negritude were he a participant in the Anglophone hunt for Francophonism in the 1960s and 1970s.  Beyond these hostilities, however, the picture is actually neater and speaks of an Anglophonic spirit of curiosity mediated initially by the cultural hand of Europe. I am thinking of the roles played by the likes of Ulli Beier, Gerald Moore, and Janheiz Jahn in initiating a conversation by breaking linguistic boundaries to bring Negritude poetry into the world and consciousness of the literary generation they worked with in Anglophone Africa, notably Nigeria.

Significantly, the journal in which this conversation started bore no other name than Black Orpheus, Jean-Paul Sartre’s famous baptismal name for Negritude poetics. We can get into the nature of these initial conversations during our discussions. Suffice it to say that Soyinka, Mpahlele, and their generation owe their awareness of Negritude poetry largely to the translations and commentary of these pioneering European Africanists. Jahn’s Muntu, for instance, contains an exploratory section on Négritude and Surrealism and Negritude and Expressionism that were very useful for the Anglophone literati and culturati in the 1960s. And no one can forget the impact of Beier’s and Moore’s 1963 The Penguin Book of Modern African Poetry in terms of the conversations it initiated between the major continental traditions in European languages: Anglophone, Francophone, and Lusophone.

I always like to think that this is what set the tone for the monumental work of cultural translation and literary conversation that Abiola Irele did in the 1960s. He almost single-handedly commenced the tradition of serious Anglophonic exegeses of the Francophonic text with his essay, “A Defence of Negritude” (1964).  Now, why would a contemporary of Soyinka, Achebe, Okigbo, and JP Clark need to mount a defence of Negritude in the charged atmosphere of the sixties? And in whose court was Irele defending Negritude? Let’s hear Irele out:

“While the concept of negritude has met with considerable success in French intellectual circles, though not without inspiring some controversy among certain French African elements, it has met with either suspicion or open hostility (and even ridicule) among English-speaking Africans. Much of this attitude arises, I believe, from grave misconceptions about the real aims of the movement in general, and in some cases, from prejudice and complete lack of knowledge. It is in this respect that the recent separate publication of Sartre’s preface in an English translation comes as a welcome move.”

Nobody, I believe, should be surprised that Irele went ahead to publish two seminal essays in 1965, “Negritude: Literature and Ideology,” and “Negritude or Black Cultural Nationalism”, to reduce his Anglophone contemporaries’ ignorance of the concept, increase the love, and enhance the conversation. Irele’s efforts – and the antecedent efforts of the Europeans – paid off. Subsequent anthologies of African poetry, this time edited by African literati, included selections from the Negritude corpus, complete with very helpful introductions for an Anglophonic audience. I am thinking, in particular, of Donatus Ibe Nwoga’s West African Verse, the text from which generations of Anglophone West African school kids, including yours truly, learnt to chant, “Africa my Africa/Africa of proud warriors in ancestral savannahs” in our pre-teenage and teenage years. Oh how we loved the intensity of:

The blood of your sweat

The sweat of your toil

The toil of slavery

The slavery of your children

We would turn it into music! In 1975, the hostile Wole Soyinka eventually allowed Senghor, Birago Diop, and David Diop to proclaim their tigritude to their hearts’ content in his edited volume, Poems of Black Africa.There is also A Selection of African Poetry (1976) edited by K.E. Senanu and Theo Vincent.

Since we are talking of the 1960s and 1970s, it is perhaps a good idea to mention the fact that the Anglophone hunt for Francophonism in the era was equally very productive at the level of thought. Anglophone African writers and intellectuals discovered and deployed Francophonic radical thought and intellection with considerable vigour. Frantz Fanon inspired generations of Anglophone African intellectuals, especially the neo-Marxist writers and literary scholars of the 1960s  – 1980s. Think of the essayistic careers of Ngugi wa Thiong’o, Eskia Mpahlele, Femi Osofisan, Bode Sowande, Niyi Osundare, Biodun Jeyifo. Through Fanon, the Anglophone world would also encounter his teacher, the Césaire of Discourse on Colonialism. Down the road, the Anglophones, especially those who trained in North American English Departments, would also discover the Edouard Glissant of Caribbean Discourse.

We could spend time talking about Anglophone discoveries of Francophonism in other genres – the novel, drama, and even music – but I’d like to talk about a doubly neglected genre: the short story. I did say that part of this presentation would be anecdotal. In the late 1990s, I made trips to South Africa on a Fellowship offered by the French Institute of South Africa (IFAS). My research mandate was to study the attention paid to Francophone African Literatures in the curricula of select South African Universities. You can see that I’ve been involved in these literary conversations between Anglophone and Francophone Africa for a while. Here was France recruiting a Nigerian to go to South Africa and examine the health of Francophone African literatures in that post-Apartheid clime. During my visits to South Africa, I got the opportunity to meet many South African writers and formed lasting friendships. One of them was the novelist and poet, Stephen Gray. Stephen at the time was always complaining about the lack of attention to the short story in both the creative and critical aspects of African literatures. “Look at Nadine Gordimer”, he would exclaim, “She is always represented as a novelist. Nobody seems to remember that half her career is that of a short story writer.”

Stephen wasn’t just agonizing, he was organizing. He had proposed and was working with Picador on a book of African Stories. He had received original stories from some of the continent’s best writers: Ama Ata Aidoo, Nuruddin Farah, Ngugi wa Thiong’o, Yvonne Vera and so many others. But he wasn’t satisfied. One day, over lunch at his house in Crown Mines, Johannesburg, he complained to me about a second problem. According to Stephen, super-imposed on the marginalization of the short story is a second problem: a complete lack of conversation between the short stories of Anglophone, Francophone, and Lusophone Africa. He was going to help overcome that problem by creating a common universe for stories from these traditions. “You’ll have to translate one of my French entries to English,” says Stephen, “a fantastic story by the Moroccan writer, Lotfi Akalay.” I acquiesced.

In 2000, The Picador Book of African Stories, edited by Stephen Gray, was published. Given the background I have provided about Stephen’s Anglophonic hunt for Francophonism and Lusophonism, you should not be surprised by this statement in his introduction to the volume:

“From the first I was determined that this Picador Book should not – as some recent anthologies of African writing have done – give the impression that all the literature in the continent worth reading is really written in English, with perhaps the odd translation attached. Only nineteen out of forty pieces were originally written in English, a fair proportion. French, being my reading language, I have always been able to keep abreast of French-language developments, and have convinced a team of translators to make rare, choice texts in French which I feel should not be overlooked available in English (in all thirteen pieces derive from the Francophone African world).”

Shortly after the publication of the book by Picador, one member of Stephen’s team of translators, a doctoral student at the University of British Columbia, was surprised to receive a cheque of one hundred pounds from the publisher for the translation role he played in Stephen Gray’s hunt for Francophonism! You can see that the financial aspect of my own participation in the Anglophone-Francophone literary conversation mirrors the story of Africa in a funny way. First, the French send me to South Africa to see if African literatures written in their language is being properly taught in that country’s Universities. In South Africa, I get involved in a project for which I am paid in the currency of the Queen of England. Those are the sinewy hands of Britain and France in Africa’s cultural work but, trust me, imperialism was nowhere near my mind when I got that cheque!

I am having to make a lot of shifts because of time constraint. Mentioning the year two thousand allows me to make another huge leap into what has been happening in terms of the Anglophone search for Francophonism. Although the phenomenon that is generally known as third-generation African writing was a phenomenon of the 1990s, it was discovered in the West and canonized only after members of that generation began to win international literary prizes. The Caine Prize was inaugurated and brought Helon Habila, Binyavanga Wainaina and Monica Arac de Nyeko to reckoning. Chris Abani got his break in the United States and so did Teju Cole. Chimamanda Adichie, Chika Unigwe, Lola Shoneyin all got their respective breaks. In Francophone Africa, a new generation emerged: Calixthe Beyala, Abdourahman Ali Waberi, Bessora, Alain Mabanckou, Kossi Efoui, Leonora Miano, Fatou Diome, and so many others.

I’ve heard many critical descriptions of this generation. For the Anglophones, I’ve co-edited refereed journals calling them the third generation; I’ve heard some use the term “post-Uhuru writers” for the East Africans; I’ve heard post-Apartheid for the South Africans. It’s a good thing that my very good friend, Gabeba Baderoon is here. She can tell us about her post-Apartheid contemporaries later. On the Francophone side of the divide, those writing Africa in my generation are known as “migritude writers” or, as my friend, Abdourahman Waberi describes them in a famous essay, “the children of the postcolony.”

In my opinion, it is now possible to talk of waves with third generation writing, especially in Nigeria. There is a sense in which the poets who blazed the trail in the 1980s-1990s cannot easily be lumped with the current twitter generation. I am thinking of a certain temporal and aesthetic distance between Chiedu Ezeanah, Toyin Adewale Nduka, Ogaga Ifowodo, Afam Akeh, Uche Nduka, Obu Udeozo, Olu Oguibe, Remi Raji, Amatoritsero Ede, Nduka Otiono on the one hand and much newer kids on the block such as Abubakar Adam Ibrahim, Richard Ali, Eghosa Imasuen, Ukamaka Olisakwe Evelyn, Sylva Nze Ifedigbo, and Chinyere Iwuala Obasi on the other hand.

How do these waves of third generation writers handle Francophonic alterity? Alas, the news is not so good. I cannot point to anything close to the active hunt for Francophonism and the cross-border discourses which characterised the Soyinka era. This is strange considering the fact that the new writers inhabit the borderless world of social media and the blogosphere.  Beyond the Anglophonic provincialism of too many of my peers in contemporary Nigerian writing for whom African literature starts in Lagos and ends in Johannesburg via Nsukka, Ibadan, and Nairobi, I can point to patterns of awareness of our Francophone contemporaries by particular writers who are inspired to invest in literary knowledges across Africa’s colonial language borders. For instance, Chuma Nwokolo, author of The Ghost of Sani Abacha, has taken Francophonic content extremely seriously for his ezine, African Writing, and would often consult me on Francophone writing during production period of particular issues.

Lola Shoneyin’s interest in our Francophone contemporaries goes all the way back to our Ibadan years in the mid-1990s. She would go through my vast library of Francophone novels, making me tell her about Beyala, Mabanckou, Waberi and a host of others and yearning for English translations. Today, that nascent interest has morphed into active engagement. The author of The Secret Lives of Baba Segi’s Wives counts Francophone writers – including Mabanckou – in her list of friends. Come November 2013, Shoneyin will be organizing a major book festival in Nigeria and she’s is paying considerable attention to Anglophone-Francophone conversations. Yours truly is billed to mount the stage with Alain Mabanckou at the event.

What I am saying is that the nature of the conversation has changed with the new generation of African writers on both sides of the language divide. While the writers in question have migrated en masse to social media, tweeting, Facebooking, and running very active blogs, that very medium fosters borderless co-presence more than it fosters serious conversation. Soyinka, Mpahlele, and others in their generation actively engaged Négritude and discoursed it. We cannot speak of that level of engagement of migritude by the new generation despite the increasing availability of migritude novels and commentary in English.  The Francophones are just as guilty of provincialism. As far as I know, Abdourahman Waberi and Patrice Nganang are among the very few who engage the works and discourses of their contemporaries in Anglophone Africa. Waberi has even featured yours truly in his blog after the Penguin Prize.

As far as conversations go, generational ezines fare generally better than blogs on both sides. Saraba Magazine, African Writing and other Anglophonic ezines pay some attention to Francophone material. Africultures, the famous internet age successor of Présence Africaine in the Francophone world, also pays the occasional attention to Anglophonic material. However, popular blogs by prominent literati on both sides create universes of Anglophonism and Francophonism respectively. Ikhide Ikheloa’s blog is doing incredible work for new African writing but it basks and waltzes in its Anglophonic non-attention to the other half of the continent’s literature, even in English translation. Apart from the already-cited Waberi who invests a lot in Anglophonic knowledges, the novelists Kangni Alem and Bessora run very popular blogs. Both blogs, like Ikhide’s on the Anglophone side, are monuments to Francophonic literary navel gazing.

Perhaps the privileging of social media co-presence over cross-border conversations is due in part to insufficient effort of cultural translation? If Abiola Irele robustly and relentlessly carried Négritude across to the Anglophone literati, who, in my generation, is doing the same for migritude today? Perhaps those of us with one leg in each world, Anglophone and Francophone, ought to do more carrying across work?  Perhaps we need to try harder to sustain the example of Abiola Irele? Perhaps somebody like me needs to return to the role I played for my generation in the Lagos-Ibadan axis of Nigerian letters in the 1990s?

Week after week, as a Special Guest Critic of the defunct Post Express Literary Supplement (PELS) edited by Nduka Otiono, I reviewed Francophone African novels, translated major interviews of Francophone African writers, wrote op-eds on burning issues in the Francophone African literary world, such as the Calixthe Beyala plagiariasm-of-Ben-Okri scandal, all for the consumption of my contemporaries. Sometimes, publications such as Glendora Review would lure me away from PELS and ask for reflections on current trends in Francophone African literatures. Sometimes, Odia Ofeimun, Harry Garuba, Akin Adesokan, Ogaga Ifowodo, Charles Ogu, Chiedu Ezeanah, Sola Olorunyomi, Nduka Otiono – folks I teased and taunted as one-legged writers because of the missing Francophone leg – would ask me to write about specific issues they wanted to know about the Francophone world.

I don’t do this kind of work anymore. I just do my thing. Abiola Irele still does. As recently as 2010, he published The Negritude Moment. This is what I mean by our failure to sustain his example. Is anybody doing this kind of cultural translation work for the wave of Nigerian writing represented by Abubakar Adam Ibrahim, Richard Ugbede Ali, Eghosa Imasuen, Olisakwe Ukamaka Evelyn, Sylva Nze Ifedigbo, and Chinyere Iwuala Obasi? I don’t know. Are these writers evolving in a world with sufficient inflatus for cross-border conversations? I don’t know. Shall we wake up one day to piquant and irreverent opinions about the Francophonic literary world on Ikhide Ikheloa’s blog? The answer, my friends, is blowing in the wind.

[Guest Blog Post – Professor Pius Adesanmi] Dowry: Managing Africa’s Many Lovers

By Professor Pius Adesanmi

Winner, the Penguin Prize for African Writing

Author of  You’re Not a Country, Africa!

(Keynote lecture delivered at the annual conference of the African Studies Course Union, University of Toronto, February 15, 2013)

I’d like to thank the African Studies Course Union of the University of Toronto for the honour of being asked to deliver the keynote lecture at your annual conference. Special thanks are due to Ms Lili Nkunzimana, President of the ASCU, for her solicitude and the impeccable efficiency with which she organized my trip here today. Her last name tells me she is Francophone so I can comfortably say in my other language, Mademoiselle Lili, merci beaucoup. Je vous en sais gré! We learn all the time. It was only after I received your invitation that it occurred to me that I was hearing for the first time about an African Studies Course Union in a Canadian University. Naturally, I dug around a little bit. I am grateful to Professor Thomas Tiéku of the Munk School of Global Affairs, University of Toronto, whose prestigious African Studies Seminar Series invited me here for a lecture just this past November, for giving me useful tips about your set up. However, I must say that if another University of Toronto academic unit invites me for yet another lecture in the next couple of months, you will have to start paying territorial fees to my employers at Carleton University and ownership fees to my country, Nigeria.

Because Professor Tiéku is always extremely busy crisscrossing Africa in matters of international mediation and capacity building for regional institutions (he cannot be with us this evening because he is on his way to Ethiopia), I was pleased that he found the time, between connecting flights in the continent, to warn me in an email that you “are super serious people” (I’m quoting him) and that your “conferences are usually attended by senior people” (again I’m quoting him). As it happens, Lili sent a programme which confirmed Professor Tiéku’s hints about the prestige of your events. I gasped in pleasant surprise when I noticed that your post-keynote lecture panel boasts such eminent colleagues as Professors George Elliot Clarke and Neil ten Kortenaar. That makes Professor Tiéku a master of understatement and the understated. By “senior people”, who would have imagined he was talking about George Elliott Clarke, one of Canada’s finest and most decorated contemporary poets, and Neil ten Kortenaar, one of the finest scholars of African literatures in this country? He should have warned me that you would go to the very top of the seniority shelf to assemble this panel. I thank these two illustrious colleagues for the privilege of their co-presence on this stage.

Dunno. Maybe it is completely fortuitous. Maybe the quiet hands of some benevolent ancestors willed it, designed it to happen this way. But I’m sure it has not escaped any of you that you  have asked me to reflect on Africa and the Black Diaspora today, February 15, merely a day after the entire world celebrated the feast of love known as Valentine’s day. No, I am not grumbling that you deprived me the opportunity of attending to matters of the heart yesterday as I had to spend Valentine’s day revising and cleaning up this lecture instead of buying roses and making arrangements for a candlelit dinner in a cozy, chandeliered environment. Don’t ask me how she reacted to seeing me glued to a computer on Valentine’s day. I won’t tell you.

Anyway, I am not complaining. I am just drawing your attention to the uncanny coincidence that I am delivering a lecture about love and lovers – Africa’s surfeit of lovers and the implications of that love affair for the Black Diaspora – only a day after the feast of love. Love is indeed in the air these days. Because I am a Nigerian and we are not usually accused by the rest of Africa of being dominant and having a tendency to suck the oxygen out of the room, I am not going to tell you proudly and boastfully that we have only just won the African Cup of Nations, the continent’s most prestigious soccer competition, and are therefore enjoying our moment as the continent’s beautiful bride within an overall atmospherics of continental love.

If you are still wondering what love’s got to do with it (apologies to Swiss singer, Tina Turner), a look at the title of this lecture would convince you that we are here to reflect on and share the love. You must know that he who talks dowry talks about transactions and imaginaries of love; about matters of the heart; and about a particular mode of translating that human arrangement into culturally-sanctioned nuptials in certain cultures. Dowry? In Africa? Those of you with an ear for nuance and distinction ought to be worried by now. Isn’t dowry mainly a Southeast Asian, especially Indian affair? Does this professor know what he is talking about?

I do. Admittedly, dowry is very often used whenever the speaker means bride price in many of the Englishes you hear in sub-Saharan Africa, that is not what is happening here. I have not fallen prey to that commonplace confusion. I am talking about dowry – money, goods, or estate that a woman brings to her husband at marriage – because that, precisely, has been the mode of Africa’s transactions with the throngs of suitors, fiancés, and lovers that fate, history, and oftentimes, self-inflicted vulnerabilities have thrown across her path in the last five hundred years and counting.

Indeed, it is safe to say that no continent has enjoyed more professions of love than Africa in all of human history. I don’t make this sweeping assertion lightly. In other continents, the conquered were very often spared the nicety and the hypocrisy of pretense. For instance, I am not aware that the European hardened criminals, condemned prisoners, and nut cases who would become the nemesis of the Aborigenes in Australia went there professing love for anything or anybody other than themselves. And we don’t even need to cite the case of our friends here in America. Didn’t Friar Bartolomé de Las Casas, that tireless chronicler of the Americas who wrote A Short Account of the Destruction of the Indies, inform us that Hatuey, a famous Indian Chief from the island of Hispaniola, declared before he was burned by the Spaniards that he would rather go to hell if heaven was where the European Christian conquerors of the Americas went? There is definitely no love lost between the violated owner of the land and the European immigrant in this picture. The more than five hundred pages of Hernan Cortes’s Letters from Mexico, translated and edited by Anthony Pagden, are a veritable testimony to this absence of love, pretext, and hypocrisy between conqueror and conquered in America.

The scenario was slightly different in Africa. The land and people were fictioned as a receptive female subject to be taken, penetrated, and had in the imaginaries of those driven to encounter the Other by the curiosities unleashed by the spirit of the Enlightenment. The dominant idiom of this taking, this penetrating, this having, was love. I am not so sure, for instance, that King Mutesa of Buganda shares Hatuey sentiments when he encounters Europe, at least not if we are to believe one of the most memorable fictional refractions of that historical encounter between African and European. I am talking about David Rubadiri’s great poem, “Stanley Meets Mutesa”. Permit me to cite the powerful last verse of the poem:

The gate of reeds is flung open,

There is silence

But only a moment’s silence-

A silence of assessment.

The tall black king steps forward,

He towers over the thin bearded white man,

Then grabbing his lean white hand

Manages to whisper

“Mtu Mweupe Karibu”

White man you are welcome.

The gate of polished reed closes behind them

And the West is let in.

White man you are welcome! Love, my friends, is in the air. In Africa, nobody is hurrying to hell to avoid contact with European Christians in heaven. If you are wondering why love is in the air, you have to consider the entire modes of discourse which preceded and framed this encounter. For such a framing of the politics of encounter, let us go to Cardinal Verdier, Archbishop of Paris in the heyday of empire and a staunch opponent of fascism. Describing World War II as a “crusade”, Cardinal Verdier enthused that “we are struggling to preserve the freedom of people throughout the world, whether they be great or small peoples, and to preserve their possessions and their very lives. No other war has had aims that are more spiritual, moral, and, in sum, more Christian”. Now, this is all very beautiful. You can’t possibly fault these sentiments. The problem begins once Cardinal Verdier thinks beyond the platitude that he calls “peoples”. Once he logs into more specific referents such as colour and geography, his humanism takes on the dimension of ecstatic love, hence this famous statement of his about the project of love that was the civilizing mission of France in Africa:

“Nothing is more moving than this gesture of the Frenchman, taking his black brother by the hand and helping him to rise. This hierarchic but nonetheless black collaboration, this fraternal love stooping toward the blacks to measure their possibilities of thinking and feeling…this art, in a word, of helping them progress through wise development of their personality toward an improved physical, social and moral well-being; this is how France’s colonizing mission on the black continent appears to us.”

Although our Roman Catholic Cardinal was talking about fraternal love in his framing of French colonialism and the subsequent régimes of coloniality it spawned, history teaches us that Africa was the object of all the manifestations of that intense human emotion throughout her history of encounter with conquerors. Name any kind of love – fraternal, agape, carnal – and you are sure to encounter a very rich cast of characters, sallying forth from their European homelands in waves after the Portuguese blazed the trail in the 15th century, for picaresque adventures of love in Africa. So, in a way, Wole Soyinka is only partially right to have insisted in his latest book, Of Africa, that Africa possesses one unremarked distinction of having not been the subject of claims of discovery like the Americas or Australasia. Writes Soyinka:

“No one actually claims to have “discovered” Africa. Neither the continent as an entity nor indeed any of her later offspring – the modern states – celebrates the equivalent of America’s Columbus day. This gives it a self-constitutive identity, an unstated autochthony that is denied other continents and subcontinents. The narrative history of encounters with Africa does not dispute with others or revise itself over the “discovery” of Africa… Africa appears to have been “known about”, speculated over, explored both in actuality and fantasy, even mapped – Greeks, Jews, Arabs, Phoenicians, etc, took their turns – but no narrative has come down to us that actually lays personal or racial claim to the discovery of the continent.”

I say Soyinka is only partially right because Africa has a second distinction that even the Nobel laureate appears not to have noticed. She is the only continent whose modes of encounter with and insertion into modernity were fictioned almost exclusively through registers of love by those with a superior capacity to narrativize and globalize those love stories. Let me emphasize this point: Africa is humanity’s only labour of love. No greater love hath the Arab invader, the European explorer, slaver, colonizer, missionary, captain of industry, corporate CEO, Multi-National Corporation CEO, humanitarian aid worker, Christian charity worker, NGO worker, expert, expatriate, Hollywood celebrity serial child adopter; no greater love hath all these characters for Africa that they gave up the comforts of Arabia and Europe and came to risk mosquitoes and malaria in the heart of darkness. Even this imperative of love accounted for the obduracy of Margaret Thatcher and Ronald Reagan on the question of sanctions against apartheid South Africa in the 1980s. So great was their love for black South Africans that these two leaders of the free world opposed sanctions against the apartheid state for fear that their beloved blacks would suffer disproportionately.

These lovers introduced dowry as the only mode of transaction with the beautiful bride on whose account they travelled. Africa has been paying this dowry to her numerous lovers in the last five hundred years of her history. She has paid in cash and kind. She has paid dowries of land and territory to these lovers; she has paid dowries of copper, gold, diamonds, cocoa, coffee, rubber, ivory, coltan, uranium, crude oil. Africa is the bride fated to pay expensive dowry to lovers and fiancés who do not mind polyandry. Never mind the rivalry between today’s princes charming –America, Europe, China – seeking Africa’s hand in marriage. So long as the dowry payments continue to flow from Africa, these guys don’t mind polyandry.  Sometimes, Africa’s dowry payment has a name, a face, black flesh, and red blood. Patrice Lumumba was dowry and so were Eduardo Mondlane, Steve Biko, and Thomas Sankara.

Other times, the dowry is neither quantifiable nor measurable because it operates mostly as emotional jouissance for the career lover of Africa. The humanitarian aid worker, the Christian charity worker, the NGO development volunteer, the Hollywood celebrity serial child adopter, all kinds of organizations without borders, Bono, Jeffrey Sachs, Angelina Jolie, and Madonna are all career lovers of the continent functioning within a mechanism I have referred to in previous lectures and essays as the Mercy Industrial Complex. This category of Africa’s lovers does not demand the sort of dowry exacted by the colonizer or the CEOs of Shell Petroleum, Halliburton, and Siemens. Their dowry lies in the unmappable emotional satisfaction of the messianic complex. Another child adopted away from the poverty of mealie in Malawi offers more than an occasion for media razzmatazz. To the Hollywood celebrity serial child adopter, the gesture offers the psychic satisfaction of the hand that giveth.

Other times still, the dowry régime has yielded consequences that have altered the course of history forever. The lover of Africa who was a slaver carried his human dowry across the Atlantic for more than three hundred years. At the purely economic level, Eric Williams assures us in his monumentally important book, Capitalism and Slavery, that the labour of that human dowry paid by Africa informed the complexion of capitalism as we came to know it. In other words, Africa’s dowry produced a black diaspora in such a way as to profoundly inflect the topography of wealth creation and accumulation in the West.

Now, this is where this dowry business really gets interesting. We know that to create a diaspora is to create novel cultural life-forms, new imaginaries, new modes of being and apprehension, new modalities of sentience that are not just locked in the politics of emplantment in a new world but must also contend with that which cannot be disappeared: home. “That’s all it takes really, pressure, and time,” says Red in one of my favorite films of all times, The Shawshank Redemption. Pressure and time may dissolve the concrete geographical essence of home for the diaspora population but they never really empty it of psychic content, symbolic force, and matricial value. They never empty it of its capacity to mobilize and interpellate the diaspora population affectively in terms of articulations of identity. This explains why registers of tracery and connections underwrite the cultures of the black diaspora, of any diaspora: roots and routes, origins, sources, memory, remembering, re-membering become crucial to a telos of subjectivity that Brent Hayes Edwards refers to as “the practice of diaspora” in his magnificent book of the same title.

To animate the emotion of “home” or “source” despite the wear and tear placed on memory by pressure and time, to articulate modes of being in the present nurtured by the political and philosophical resonances of origins naturally involves a scrutiny of the transaction between the self-professed lover of Africa and the dowry-paying bride. This query is an epistemological obligation for the black diaspora population. Was dowry taken at gunpoint by a lover who would accept it only in human form capable of working on his plantations in the Americas or did Africa, the mesmerized bride, offer that dowry too quickly and too enthusiastically, carried away by gifts of rum, mirrors, and other industrial products dangled before her by the lover from across the seas?

The answer which various generations of black diaspora intellectuals have found for these questions have had profound implications for the genre of self-fashioning and self-writing known as the return narrative. If you look at a certain black radical tradition of home and memory, which encompasses the divergent and disparate intellection and praxes of, say, W.E.B du Bois, Marcus Garvey, Bob Marley, Aimé Césaire, Léon-Gontran Damas, and Molefi Kete Asante, you will encounter imaginaries of Africa and return narratives which devolve from what appears to be a clear conviction that Europe exacted that dowry at gunpoint. It is not for nothing that Bob Marley’s Buffalo soldiers were “stolen from Africa”, not sold in Africa by Africans. And we know who Bob Marley is accusing of theft. No text articulates this position better than Césaire’s slim but powerful book, Discourse on Colonialism. For Césaire, the dowry was forcibly taken not just by Europe but also by the particular kind of Europe that the other encountered: a Europe that was at her most rapaciously and brutally capitalistic.

There is a second model associated notably with the Henry Louis Gates of the Wonders of the African World fame. I call it the dirty linen model. This model somewhat shifts the responsibility for slavery from the lover of Africa who went in search of slaves to the beautiful bride, Africa, who is deemed to have been too eager to offer the dowry. This model, obviously, has spawned more problematic imaginaries of Africa in the diasporic imagination. Lingering resentment of the home that sold you – if that is how you elect to see it – into slavery hardly allows for the romanticized memory-making of the first tradition. When Léon-Gontran Damas, one of the three founding fathers of Négritude, sings, “give me back my black dolls/so that I may play with them/the naïve games of my instinct,” I don’t think Henry Louis Gates would supply any chorus to that song. Rather, I imagine him quipping: pray, Monsieur Damas, how did your black dolls get to the Americas in the first place?

Despites these tensions, something unites these two modes of diasporic engagement of Africa and that is the desire to make Africa mean, to make her fundamentally mean something. Whether you are claiming Africa radically, romanticizing her, and longing for the day that your soul shall make the return journey to Guinée, like le vieux Médouze does in Euzhan Palcy’s great film, Sugar Cane Alley; whether you are probing history and memory in order to establish what you call Africa’s complicity in and responsibility for slavery, as is the case with Henry Louis Gates and those of his persuasion, you are involved, as a black diasporic subject, in a quest for meaning marked by an initial anxiety of contact. The anxiety here is not akin to the silence of assessment that brokered the encounter between Stanley and Mutesa. Rather, this is an anxiety spawned and fed by the fear and the undecidabilities of the unknown. She is been gone for more than three hundred years this black diasporic sister. Africa is now a narrative to her and she is apprehensive of what this narrative might portend. In a keynote lecture I delivered to the annual conference of the Stanford Forum for African Studies at Stanford University last year, I tried to map this anxiety using the example of Richard Wright. Permit me to quote from this lecture at some length:

“This anxiety is captured most vividly in the opening page of Richard Wright’s Black Power. “Now that your desk is clear, why don’t you go to Africa”,  Dorothy Padmore tells Mr. Wright. “Africa?” Mr. Wright’s dumbfoundment is italicized in the text. Then this bit of introspection: “Africa”, I repeated the word to myself (N.B: Africa is still only a word) then paused as something strange and disturbing stirred slowly in the depths of me. I am African! I’m of African descent… Yet I’d never seen Africa; I’d never really known any Africans; I’d hardly ever thought of Africa”. The entire opening section of Black Power is a paean to the anxiety of contact.”

The anxiety of contact, the fear of the unknown, which makes a dumfounded Richard Wright exclaim –Africa?- on hearing that word is also at the root of the torn and divided consciousness which powers Countee Cullens’s famous poem, “Heritage”. The poem speaks for itself and we need not remind ourselves more than its first stanza here:

What is Africa to me:
Copper sun or scarlet sea,
Jungle star or jungle track,
Strong bronzed men, or regal black
Women from whose loins I sprang
When the birds of Eden sang?
One three centuries removed
From the scenes his fathers loved,
Spicy grove, cinnamon tree,
What is Africa to me?

The black Canadian novelist, Dionne Brand, who figures black diasporic anxieties as “a tear in the world”, underscores the double consciousnes in Cullens’s poem more poignantly. The business of remembering and re-membering that tear in the world of the Diasporic sons and daughters of Africa often involves, among other gestures of reconnection, symbolic voyages to Africa to visit the sites of memory. Those voyages to the Atlantic slave coast of Africa, those emotional narratives about returnee sons and daughters breaking down in tears in Gorée, Elmina, Cape Coast, and Badagry, are all part of a multilayered ritual of reconnection. There is, however, a problem with this mode of re-entry. If you explore the wealth of documentaries of re-entry, the literature, and even accounts that one collects in fraternal encounters with members of the black diaspora community, you will discover that the Africa that is most sought after is largely a synchronic one, imagined as ancestral, fixed in her past and ancient grandness.

Irrespective of the actualities of the continent, Africa is where you go to find your history. Lagos, Accra, Dakar, Bamako, and Luanda are just locations of passage, intrusions or distractions that you must deal with before your grand encounter with the sites of memory. On arrival from the United States, from Canada, from the Caribbean, Africa’s capital cities offer you an airport and a hotel to spend the night and prepare your trip to Africa – the Africa that is history, the Africa that is memory, the Africa that is ancient. You hardly have time to notice or connect with the postmodern whirl around you. You are in a hurry to get to sites of psychic communion with Kunta Kinte and Olaudah Equiano. You are more interested in Kumbi Saleh than Accra. Askia the Great and Mansa Kankan Musa speak to you more than Ellen Johnson Sirleaf and the insipid Goodluck Jonathan. The African Union and NEPAD are ancient Greek to you. You are looking for slave forts and slave routes and you don’t want Africa’s present all around you to get in the way. What accounts for this apparent fixation with the part of Africa that is historic as opposed to her actualities and contemporaneous vistas of meaning in the diasporic imagination? Does this harbor a desire to reconnect with Africa precisely at the point at which one left in the 16th century?

I think something deeper is going on and it is related to the postcolonial forms of dowry that Africa is paying to a nebulous lover we shall describe as Western desire for want of a better descriptor. I am talking about the desire which Chinua Achebe famously describes in his Conrad essay, “An Image of Africa”. Writes Achebe: “Quite simply it is the desire — one might indeed say the need — in Western psychology to set Africa up as a foil to Europe, as a place of negations at once remote and vaguely familiar, in comparison with which Europe’s own state of spiritual grace will be manifest.” The dowry of the image or the dowry of the single story – apologies to Chimamanda Adichie – is what Africa now pays to this lover, Western desire. Now, this is a much powerful lover, with considerable technologies of dissemination.

With considerable impunity, this lover takes only the single story of poverty, hunger, and disease and broadcasts it in Western imagination as Africa’s present. Mr. Western Desire singlehandedly determines what he wants to consume of Africa. A budding American scholar of African literatures and cultures, Mr. David Mastey, is currently working on a doctoral dissertation on the privileging and consumption of African child soldier narratives in the United States. Mr. Mastey is working under my supervision and I am learning a lot from his work and inquiry into the hunger for African child soldier stories by the American public. There is a desire for the single story of trauma and vulnerability and Africa pays that dowry willy-nilly. It doesn’t even matter whether what is at issue concerns Africa or not, she is the continent that must keep on giving a singular idea of herself to feed Western desire. Witness Gail Collins, a columnist for The New York Times, assessing the Lance Armstrong tragedy in a January edition of her column:

“There’s always a chance. Armstrong could demonstrate his remorse by dedicating the rest of his life to fighting rural poverty in an extremely remote section of Africa, preferably one where residents are limited to a quart of water a day. His fans would come flocking back, although Armstrong would hardly notice because the critical part of the deal would be staying in Niger or Burkina Faso forever.”

Now, how did this columnist make the leap from Lance Armstrong to the idea of rural poverty in Africa? You could essay the explanation that deep in her subconscious lies the idea of Africa as a site of redemption for Western rejects and abjects but that would be cold comfort. It doesn’t account for the reflex. That reference is gratuitous and silly but such, often, is the first point of contact with what is constructed as Africa’s present for her sons and daughters in the Diaspora. Everywhere the Black Canadian or the African American turns to in terms of the imagery of Africa that is fed into Western imagination and consciousness, they encounter a depressing tableau of abjection, trauma, and tragedy. Africa’s past, recycled and romanticized in robust traditions of black intellection and identity making, comes to represent – at least in the diasporic imagination – a safe haven from the monolithically constructed ugliness of the continent’s present.

If you are an African American or a Black Canadian beginning to take a very serious interest in Africa, Gail Collins just made Niger and Burkina Faso (trust me, she won’t write about Burkina Faso’s recent story of triumph in soccer) very unpalatable for you. If your interest in Africa survives your encounter with Collins’s column, chances are you would prefer Négritude’s Africa of beautiful bucolic black dolls of the ancient times to Collins’s Africa of contemporary misery. And if you persist in tracing your origin, it is unlikely now you will claim to have discovered that your ancestors came from Burkina Faso or Niger. I wouldn’t blame you if you rigged things in favour of Botswana.

Sometimes, the single story of the African present comes from her own sons and daughters in the diaspora. Witness the damage done by Keith Richburg in his 1997 book, Out of America: A Black Man Confronts Africa. This is one angry black man who spends years covering some of the continent’s most brutal conflicts for The Washington Post and arrived at the conclusion that he is extremely lucky that those African savages sold his ancestors into slavery. At least they are now Americans and have escaped Africa’s horrendous present. Make no mistake about this, I may grumble about Mr. Richburg’s book but I do perfectly understand where he is coming from. In fact, a Nigerian is not in the position to grumble too loudly about Mr. Richburg. To grumble too much is to elicit the question: so what have you guys made of fifty years of the Nigerian present? Have you not produced your own brood of postcolonial black Nigerian lovers of Nigeria who are now exacting dowry from the Nigerian people, leaving them in unbelievable poverty and corruption even with so much oil wealth? If you look too closely at Nigeria’s present as it has been produced since 1999 by Africa’s most corrupt and most cruel ruling elite, it is not too difficult to understand why a Black Diasporic subject may want to have nothing to do with the African present.

The responsibility of Africa’s ruling class in producing a present that could be so unpalatable for our Black diasporic cousins aside, what does Africa try to do about this postmodern dowry of the singular image that she keeps paying to the much more determined lover that is Western desire? How does she struggle to get past the impunity of silly and gratuitous negative referencing as exemplified by Gail Collins? Africa could offer counter-narratives into which the Black diaspora could plug for glimpses of a present much richer than what the single stories present. Despite the nightmare that is her ruling elite, this is what my country, Nigeria, has achieved for instance with the phenomenon that is Nollywood. I believe it is no news to anyone in this audience that Nollywood is the world’s third largest movie industry. And you also know, I presume, that Nollywood movies are not just immensely popular across Africa, they constitute a new cultural bridge between Africa and her diaspora. In Canada, in the United States, and across the Caribbean, Nollywood offers counter-narratives of the African present to the Black diaspora.

Sometimes the counter-narrative of the present comes in the shape of youth culture and agency. The Azonto dance, for instance, originates from Ghana, sweeps through the rest of the continent, especially Nigeria, and has become a cultural connecting point with the continent for young black and African diasporans in the West. I mention Nollywood and Azonto because Africans, hung up on science and technology, often underestimate the power of culture to globalize every area of their genius, including their technological innovations. There is no better narrative of the Japanese people – and her technology – than the statement that Sushi makes on Western and non-Western palates alike. Never underestimate what Gangnam style is doing for the South Korean brand on the global stage. Who in the West is developing a taste for Korean cars and technology after encountering Korea through Gangnam style? That is what culture has the potential and capacity to do.

The bitter truth, however, is that counter-narratives of the African present function in asymmetrical power relations with narratives of impunity which insist on Africa as a single story. Nollywood may have made inroads in Canada, for instance, and may have even gone beyond the black Canadian community since Nollywood movies are now often represented in Canadian film festivals, all it takes to roll back the gains is one powerful Canadian single story about Africa. Consider something as simple as language. The linguistic diversity of Nigeria, Ghana and other African countries is shown even through the deployment of various Englishes. Then one Canadian novel is published. This novel talks about language but constantly hints at “dialects”. For the perceptive reader, language comes across as an intrusion into a world of dialects. Language is only comfortable in its world whenever the plot shifts to Canada. Then this Canadian novel goes ahead and wins the 2012 Scotia Bank Giller Prize, by far Canada’s most prestigious literary prize.

That novel is 419 by Will Ferguson. Mr Ferguson is a travel writer. He has travelled extensively and published four travel books. He did not travel to Nigeria or Africa to research his novel. Africa is the place you can represent with impunity, especially if you have expatriate friends in Africa who “know” the culture. Says Mr. Ferguson:

“I was fortunate to have several superb early readers who provided insights, advice, and corrections: Kirsten Olson; Jacqueline Ford, who has travelled extensively in the francophone region of West Africa; Kathy Robson, who has lived and worked in Nigeria; and Helen Chatburn-Ojehomon, who is married to a Nigerian citizen and working in Ibadan, north of Lagos. Many thanks to all of them for the feedback! The depictions of Nigerian culture and customs are solely my responsibility…Helen and Kathy in particular gave me excellent advice on the English spoken in Nigeria but in the end I found the richness of the dialect too difficult to capture on the page. Instead, I added only the slightest touch, to give readers just a hint of the full flavor.”

I guess it is too much to expect Mr. Ferguson to get off his butt and go to Nigeria for this gigantic project instead of relying on a handful of expatriates for expertise on “Nigerian culture and customs?” There is mention of more sources on his website but I found none when I visited it. Well, let us examine the quality of the expertise offered Mr. Ferguson by his expatriate knowers of Nigerian culture and customs. No Nigerian would read this howler on page 117 by the omniscient narrator – with strong hints of authorial intrusion – without risking a heart attack: “Egobia was from the Yoruba language, the language Winston spoke with his grandparents. Ego meant “money,” and bia meant “come to me,” making Egobia more an incantation than an actual name. “Money come.””

The mislabeling of two Igbo words as Yoruba is not a one-time occurrence in the novel. Make no mistake about the gravity of this howler. There is a Sergeant Brisebois in the novel. As Canadian readers of the novel, this is the equivalent of your being told by the narrator that the last name, Brisebois, is from two Anglo-Canadian words, “briser” and “bois”. Imagine what our French friends from Québec would have done to Mr. Ferguson if this had happened. Sadly, there are more howlers in the novel. Of the January 1966 coup, Mr. Ferguson’s omniscient narrator informs his Canadian readers that this was “the same coup that left Nigeria’s prime minister dead and the regional premiers rounded up and imprisoned.” I wonder who, among his “superb early readers”, told Mr. Ferguson that Samuel Ladoke Akintola, the Premier of the Western region, was rounded up and imprisoned. Somehow, none of Mr Ferguson’s expatriate experts of Nigerian “culture and customs”, none of his editors at Viking Canada, none of the judges of the Giller Prize caught any of these howlers. I wager that Mr. Ferguson could very well have written that “Ego” and “bia” are two Gikuyu, Swahili, or Lingala words and nobody would have noticed. In Africa, we are interchangeable.

Yet, this is the canonized cultural artifact, an award-winning novel, that will shape Nigeria and Africa in the Canadian imagination, carrying the imprimatur of the Giller Prize and the considerable capital that comes with it, in the foreseeable future. Can Nollywood as a counter-narrative stack up to a novel that has won the Giller Prize in Canada? No matter how well spoken Desmond Elliot, Ramsey Nouah, and Genevieve Nnaji are, they and their ilk are now fixed for Canadian consumption as a bunch of dialect-speaking Africans.

When a black Canadian picks up this novel in a Chapters book store and encounters “Nigerian culture and customs” described by a powerful Canadian writer relying mostly on the second hand accounts of his expatriate friends, would this black Canadian wonder if Mr. Ferguson would not have spent months in France immersing himself in the culture and the language of that country if he was writing a novel about France? Would this black Canadian want to move beyond this novel to ascertain 419 is not Nigeria’s greatest innovation as Mr. Ferguson claims? And, most importantly, would the black Canadian understand that the Nigeria trapped in the 399 pages of this prize-winning Canadian novel is yet another dowry paid by Africa to one of her lovers in 2012?

I thank you for your time.

For Adaobi Tricia Nwaubani: Between her America and her Nigeria

In America, all men are believed to be created equal and endowed by their creator with certain unalienable rights. But Nigerians are brought up to believe that our society consists of higher and lesser beings. Some are born to own and enjoy, while others are born to toil and endure.

–        Adaobi Tricia Nwaubani

The Nigerian writer, Adaobi Tricia Nwaubani is at it again. Her February 9, 2013 op-ed piece in the New York Times (In Nigeria, You’re Either Somebody or Nobody) in which she referred to some Nigerian house helps as “smelly” and “feral” is living rent-free in my head. I wish it would just go away. Nwaubani’s piece, on the fate of “househelps” or “servants” in Nigeria, is a profound commentary on how the West continues to view much of Africa, with the active connivance of many African writers, who traipse the West, hawking tales of grime, gore, wars and rapes – what Chimamanda Ngozi Adichie calls “the single story” of Africa in this riveting video. I would only add to Adichie’s profound observations that it just seems that it is mostly African writers propagating the “single story.” Imagine the New York Times publishing a piece by a white author that refers to her help as “smelly” and “feral.” Heads would roll – as they should.

adaobi-192x300Let me also observe that research would show that the vast majority of essays in Western newspapers written by African writers are narrow in range, oscillating between protest anthems and Stepin Fetchit silliness. Nwaubani’s essay is groveling Stepin Fetchit Blackface pantomime designed specifically to gain space in a Western newspaper – for pennies. It is especially tragic how she has trivialized an important subject. Our writers need to own some responsibility for how we are viewed in the West. Some of that may be changing; many writers are shunning the West and her appetite for silliness, and writing and publishing their own stories themselves. Fame is not everything. Indeed, the writer Teju Cole has distinguished himself by his thoughtful provocative pieces about his world, our world, that display a wide range of interests and anxieties. You may not always agree with Cole but you come away wishing many African writers would look out the window and write about the world as Cole writes in this intriguing piece about the African writer and US president, Barack Hussein Obama and his unmanned drones.

Okay, let me take a deep breath and start over. Generalizations aside, Nwaubani’s essay, as appalling as it is, (yes it is, folks, it is awful, let’s not pretend otherwise) does serve the purpose of depicting much of Nigeria’s middle class as crass, narcissistic and shallow apostles of materialism, mimic people, in the habit of treating “the help” as feral simians, sub-humans not to be allowed in their living rooms, except to clean them, definitely not to be allowed to use their china. Is this a fair assessment? Who knows? Nwaubani may have unwittingly started an intra-class war. On social media, depending on where you end up, she is either an unsophisticated villain according to her literary peers, or a heroine, according to the moneyed class who race to London and America for premium ice cream and return to find that the “help” has made off with their jewelry and Euros. For the latter subclass, you only have to go to Linda Ikeji’s blog (here) to read the comments. In broken sentence after broken sentence, the mostly anti-intellectual crowd (“the thing is too long jor!”) offers high praise and  unrestrained glee at every sentence in Nwaubani’s essay.

How bad is Nwaubani’s essay? It is bad, really bad. Where should we start? There is the naïveté in assigning silly utopian qualities to America:

“Bigots and racists exist in America, without a doubt, but America today is a more civilized place than Nigeria. Not because of its infrastructure or schools or welfare system. But because the principle of equality was laid out way back in its Declaration of Independence.”

You wonder if she deliberately wrote a damning indictment of the Nigerian moneyed class as vacuous, unfeeling and materialistic, considering this stunning outburst which makes this reader want to scream, you are shitting me!:

My father detested it when our househelps sang. Each time a new one arrived, my siblings and I spent the first few evenings as emissaries from the living room, where our family watched TV after dinner, to the kitchen, where the househelps washed dishes or waited to be summoned.

Then there is the patronizing condescension:

“Some years ago, I made a decision to start treating domestic workers as “somebodys.” I said “please” and “thank you” and “if you don’t mind.” I smiled for no reason. But I was only confusing them; they knew how society worked. They knew that somebodys gave orders and kicked them around. Anyone who related to them as an equal was no longer deserving of respect. Thus, the vicious cycle of oppression goes on and on.”

And then there is this, and words simply fail this reader who gasps, Is Nwaubani for real?

Melancholic singing was not the only trait they had in common. They all gave off a feral scent, which never failed to tell the tale each time they abandoned the wooden stools set aside for them and relaxed on our sofas while we were out. They all displayed a bottomless hunger that could never be satisfied, no matter how much you heaped on their plates or what quantity of our leftovers they cleaned out.

childpoverty use thisSo, yes, I was appalled by what I thought was a shallow, poorly thought out essay that only served to diminish Nwaubani and all those like her that belong in that “high society” class of “the feral help stinks.” However after going through the comments in Linda Ikeji’s blog, I am beginning to think that Nwaubani may have unwittingly started a debate, even as she’s exposed her own narcissism. Everything has to have context. I have been away from Nigeria for decades and each time I visit, I am reminded of that fact. The things I witness when I visit sometimes make me shudder and the things I say as a result amuse my hosts. And their eyes go, “Dis one don loss for America!”

As Ebere Nwiro points out on ThisDay, here, child labor is a huge problem in Nigeria. Nwiro points out that what happens to the children of the poor and the dispossessed in many of those homes like those of the Nwaubani’s is unspeakable.

The Nigerian NGO’s Report reveals that a staggering 15 million children under the age of 14 are working across Nigeria. Many of these children are exposed to long hours of work in dangerous and unhealthy environments, carrying too much responsibility for their age. Working in these hazardous conditions with little food, small pay, no education and no medical care establishes a cycle of child rights violation.

Nwaubani missed an opportunity to showcase to the world the plight of poor children in Nigeria, In Nigeria, millions of children are simply born into wars that they did not ask for. In an unregulated labor market that is generally abusive of adults, children are worse off. Many are beaten, starved, yes, physically and emotionally abused by unfeeling adults. And many of them are fated to attend the schools depicted in this horrific video. Poor adults who serve as “househelps” fare slightly better. Compared to the US, where I could never afford help, labor is cheap in Nigeria. And those with the means take advantage. Drivers routinely ferry the middle class to parties and drinking joints and wait in the cars for hours on end until “oga and madam” are ready to go back home, or to the next joint. As Nwaubani points out, many of these children come from the hinterlands, places of little hope. As horrible as it sounds, for many of them, in a country like Nigeria, ruled by the unfeeling, stepping into the dangers of indentured servitude may be their best way out. Many have struck it rich by stealing from their masters and escaping into the darkness. Labor is largely unregulated in Nigeria and abusive child labor is the big gorilla in Nigeria’s living room. If this was the issue Nwaubani was trying to highlight, she chose a strange way to do so.

hausa ng_children_childlabourAgain, if the New York Times had published an essay that described an American socio-economic class as “smelly” and “feral”, heads would have rolled. This is an outrage. But I have us only to blame. Nwaubani is smirking quietly somewhere, perhaps nursing a drink prepared by a “feral smelly help”; she knows the drill. This is all noise-making; it will pass. And she will live to write another silly piece again for the gleeful West. She knows that Nigerians are long on emotional outbursts and chatter but short on enforcing laws and abiding by good structures. In the absence of unenforceable laws, the hell that the dispossessed go through in Nwaubani’s Nigeria will continue. That is how we roll.

This is not the first time Nwaubani has gotten folks baying and howling for her head. She is a darling of Western newspapers because she routinely sends them absurd howlers that exaggerate her intellectual challenges and amplify Nigeria’s woes. Here is a piece she wrote for the New York Times, titled, In Africa, The Nobel Laureate’s Curse, in which she famously pronounced, “Ngugi, Achebe and Soyinka are certainly masters, but of an earnest and sober style.” As if that was not bad enough, she dismissed Ngugi’s call for writers to write in indigenous languages by uttering this baffling one:

Many fans have extolled his brave decision to write in his mother tongue, Kikuyu, instead of English. If he truly desires a Nobel, I can’t help but wish him one. But I shudder to imagine how many African writers would be inspired by the prize to copy him. Instead of acclaimed Nigerian writers, we would have acclaimed Igbo, Yoruba and Hausa writers. We suffer enough from tribal differences already. This is not the kind of variety we need.

This exasperating opinion inspired vigorous rebuttals like these ones from writers and blogs: Carmen McCain, Chielozona Eze, Chuma NwokoloKinna Reads, Nana Fredua-Agyeman on ImageNations, Kola Tubosun on NigeriansTalk, and Molara Wood. An uncharacteristically angry Eze, seeming to speak for the group railed: “To me though, what began as a promising essay somehow turned into a mishmash of cowardly ideas, the core of which sought to suggest that it is separatist for a writer to write in his native language or even to claim that he is a writer from his ethnic group.”

To be fair to Nwaubani, she does think a lot about these things and she is never shy about sharing her views, as in this piece in the UK Guardian about Nigeria’s reaction to the BBC documentary on Makoko, that squalid place where some of these “househelps” come from. In responding to the yelps of racism, etc, by many Nigerian intellectuals of stature, she said this:

The Nigerian obsession with image often approaches neurotic proportions. What people think of us appears to take manic precedence over who we really are. You might imagine that the rational response to some of the infamies we are accused of across the globe would be: “Are we really like this? If we are, then let’s do something about it – quick.” Instead, we perpetually harangue and speechify to “correct” the world’s impressions of us. If it isn’t moaning about the depiction of Nigerians as criminals in the movie District 9, it is berating Hillary Clinton for daring to describe the situation in our country as heartbreaking and our leadership as a failure, or boycotting Oprah for warning against Nigerian 419 scams on her show.

When all of the dust settles, it is quite possible that Nwaubani is in her own way, an incredibly honest commentator on Nigeria’s current condition. She had to know she was indicting herself and her family in this shame that is child slave-labor. There is no excuse for what happens to thousands of children in Nigeria daily, none whatsoever. There is no excuse for what passes for democracy in today’s Nigeria, none whatsoever. There may be an explanation; which is that we are undergoing a perverse form of Darwinism, the rich eating the poor. Our ruling and moneyed class is doing to Nigerians what the colonialists would not have dared do to them. Black-on-black crime is what I call it. At some point, the rich will run out of the poor to feast on. Maybe then, like Nwaubani’s America that was “founded” by those who saw the original owners as game to be hunted down and annihilated, maybe then we will all live in peace and liberty and prosperity. For now, the beat goes on.

For Mali: Hurrah to the French!

We were sent the wrong people. We asked for statesmen and we were sent executioners. – Wole Soyinka

I salute the French for rescuing Mali from her oppressors. A pox on the houses of those African intellectuals muttering into their navels about imperialism, prattle, prattle, prattle. I wish the French would land Nigeria and come and rescue my mother from this perversion called “democracy.” Actually, a “No Fly Zone” over her village would be very nice, thank you. Any African intellectual who doesn’t like my attitude should go find the largest rock in Olumo and hit it repeatedly with the head.

There is something profoundly hypocritical about today’s African intellectual. The African intellectual most probably lives in the West, is funded by Western largesse and structures, children and family members are far away from the scene of the crime, attending good schools and hospitals in the West, yes, receiving good Western education, protected by Western structures and processes of Western civilization, in effect living a lush life of Western colonization, yet, insisting that the liberation of less fortunate Africans, those who have no voices must be from within Africa. How hypocritical is that?

You are protected day and night in the cafes of Europe and America by unmanned drones and you rail against unmanned drones liberating your people from their people? You and your family are in effect luxuriating in the laps of the imperialist, enjoying the trappings of your capture and you deny your siblings the same privilege? How hypocritical is that? If your child cannot attend the primary school in this video, please do not come talk to me about “imperialism.” I pray every day that the French, anyone comes to rescue these children from the war they found themselves in. Someone should chase you from that Starbucks. Go get your own WiFi, free-loader. I said it. Sue me. *cycles away slowly*

There was a Country: Baying at the ghost of Biafra

For our father, Corporal Ohanugo, you who never came back to the children of the barracks…

[In which I compile my  various thoughts on Professor Chinua Achebe’s book, There Was A Country: A Personal History of Biafra culled from my numerous postings on Twitter, Facebook and listserves. This is intended to serve primarily as a historical archive of my views. So I (we) may not forget.]

I enjoyed reading Chinua Achebe’s memoir, There Was A Country: A Personal History of Biafra. Many devotees of Achebe will recognize several chapters from previous essays; however he does a good job of putting them together to tell a majestic story. It is an important book, one that should adorn every thinker’s book shelf or e-reader. What I am going to say here  is not a review or critique of the book; I don’t think that the world could stand yet another review of that book. Yes, there are some really good reviews of the book and there are many atrocious rants posing as reviews. My favorite review is by Tolu Ogunlesi whose coolly cerebral analysis puts to shame the reams of hot air from several architects of Nigeria’s ruin.  Reading the book clearly makes the profoundly sad point that many who have “reviewed” the book dispensed with the inconvenience of reading it. Too bad. Achebe’s memoir is a great, nostalgic look back at a very complex era, one that should have elicited a more coherent and respectful engagement than what we witnessed when the book was released. To be fair, Nigeria’s educational system is at best incoherent, in reality in shambles.  Not much of what Achebe had to say can be gleaned from Nigeria’s classrooms. And so, many people have reacted with pieces of dog-eared crap because Nigeria has not invested in an instructional and intellectual infrastructure that keeps her history intact. It is Nigeria’s loss, not Achebe’s.

The noise making and intemperate dance of shame that heralded Achebe’s book are a sad commentary on how many Nigerians conduct the business of scholarship these days. Many people should be stripped of their academic degrees; they are a disgrace to scholarship. There are many things to disagree with Achebe about, but one comes away with a sad realization that we are witnessing the passing of an era, of principled hard-working writers and thinkers, well-educated and brought up to believe in intellectual rigor. I say to those who “reviewed” the book before reading it, please go and read that book before you open your mouths one more time. Talk about a hardworking scholar; the man puts together an impeccable compilation of academic sources including my favorite historian, the indefatigable Professor Toyin Falola, in order to tell a compelling story about his life and our world. And yes, There Was A Country is not all about Biafra. There are powerful passages there for instance about the burden of the writer of African extraction, profoundly moving are his thoughts on what we should be preoccupied with as writers and thinkers. Achebe is a meticulous writer, providing sources everywhere appropriate. And that’s the other thing; many Nigerian writers would not know to go to Professor Toyin Falola as a reference, not as long as there is a Western scholar babbling stuff about “Africa,” Achebe did.  The sources alone are worth the price of the book.

The truth must be told: Most people commenting on Achebe’s opinions were merely reacting to what he wrote about Chief Obafemi Awolowo in an Op-ed piece in the UK Guardian on Tuesday, October 2, 2012.

This is what Achebe said about Chief Awolowo:

“The wartime cabinet of General Gowon, the military ruler, it should also be remembered, was full of intellectuals like Chief Obafemi Awolowo among others who came up with a boatload of infamous and regrettable policies. A statement credited to Awolowo and echoed by his cohorts is the most callous and unfortunate: all is fair in war, and starvation is one of the weapons of war. I don’t see why we should feed our enemies fat in order for them to fight harder.

It is my impression that Awolowo was driven by an overriding ambition for power, for himself and for his Yoruba people. There is, on the surface at least, nothing wrong with those aspirations. However, Awolowo saw the dominant Igbos at the time as the obstacles to that goal, and when the opportunity arose – the Nigeria-Biafra war – his ambition drove him into a frenzy to go to every length to achieve his dreams. In the Biafran case it meant hatching up a diabolical policy to reduce the numbers of his enemies significantly through starvation — eliminating over two million people, mainly members of future generations.”

It is not the most elegant critique of Pa Awolowo’s role and complicity in the genocide that was Biafra. But then, there is something offensive about expecting Achebe to be “objective” in his narrative. There was a horrific conflict and he is telling his side of the story. Readers are mature enough to understand that Achebe is coming from a certain perspective and they respect that.  As Achebe reminds us, until the lions  produce their own historian, the story of the hunt will glorify only the hunter. Facts are facts and not even the saccharine hagiographies offered by insincere architects of Nigeria’s ruin can change that. To my dying day I will always maintain that Pa Awolowo and Pa Enahoro are culpable in the genocide that wiped out millions of Nigerians. They said it themselves, garrulously and loudly. We cannot and should not run away from that.  Simply Google their names and the truth will come tumbling out of their boastful mouths.

Yes. Chief Awolowo virtually accepted responsibility in the blockade that starved millions of women children and defenseless women of Biafra. In response to Achebe’s biting words about Pa Awolowo, many exhumed a 1983 interview in which he tried to defend his role in the civil war.  It is an awful interview with patronizing and condescending opinions about the other. He says of his role:

“You won’t hear of a single lawyer, a single doctor, a single architect, who suffered from kwashiorkor? None of their children either, so they waylaid the foods, they ambush the vehicles and took the foods to their friends and to their collaborators and to their children and the masses were suffering. So I decided to stop sending the food there. In the process the civilians would suffer, but the soldiers will suffer most.”

If you do not start from a point of truth and courage, you have a broken compass. What happened in Biafra was genocide, no ifs, no buts. I have always thought that as a (contrived) people, our cowardice is primeval and savage. The criminals who did this to millions of women, children and the defenseless are still alive as “statesmen.” The evil dead are immortalized in currency notes and their evil names adorn airports. I respect Pa Awolowo but I think he was not only wrong, he and Chief Anthony Enahoro are culpable in the genocide that was Biafra. I am not Igbo, not that it should matter, but  I could tell you about what it meant to be caught in a war-zone (Benin City under the Biafran army occupation) at age 8, without your parents, tending to your six-year old brother while living in a two-room lean to of a distant relative. I could tell you that the terror lives with both of us to this day. Because war is hell.

Yes. the Nigerian civil war is infinitely more complicated than any book I have ever read can script it. My parents’ ancestral land is part of my experience but not in terms of a formal education. It is quite possible that without a free primary education powered by Pa Awolowo’s vision, I would not be here today. It is also true that many Biafran children are not with us today because Pa Awolowo denied them that which he offered me so generously; food, water and life. That is the absolute truth and Pa Awolowo confirmed it in the God awful (yes, awful) interview that many proudly brandish all over the place. It is impossible to forget Biafra, but today, Nigeria is in a very bad place, on many levels. Those that ruined our country are still strutting about handing us gobs of malu droppings. In the meantime in medieval places like Aluu, youths are slaughtered and burnt alive for allegedly stealing phones. Nigeria’s retired crooks are on social media tweeting quotes from Mahatma Gandhi. I mean, how difficult is it to say that the forced starvation of children and women was wrong?

Again, I say to these people, read the book. Despite Achebe’s anger, he devotes space in the book to reflect on the positive qualities of Pa Awolowo and he gives him due credit.

“By the time I became a young adult, Obafemi Awolowo had emerged as one of Nigeria’s dominant political figures. He was an erudite and accomplished lawyer who had been educated at the University of London. When he returned to the Nigerian political scene from England in 1947, Awolowo found the once powerful political establishment of western Nigeria in disarray— sidetracked by partisan and intra-ethnic squabbles. Chief Awolowo and close associates reunited his ancient Yoruba people with powerful glue— resuscitated ethnic pride— and created a political party, the Action Group, in 1951, from an amalgamation of the Egbe Omo Oduduwa, the Nigerian Produce Traders’ Association, and a few other factions….

Initially Chief Obafemi Awolowo struggled to woo support from the Ibadan-based (and other non-Ijebu) Yoruba leaders who considered him a radical and a bit of an upstart. However, despite some initial difficulty, Awolowo transformed the Action Group into a formidable, highly disciplined political machine that often outperformed the NCNC in regional elections. It did so by meticulously galvanizing political support in Yoruba land and among the riverine and minority groups in the Niger Delta who shared a similar dread of the prospects of Igbo political domination.” (Kindle Locations 784-797)

Yes, Achebe said all that about Pa Awolowo. Read the book first before reviewing it. Too many of the combatants in this shameless orgy of finger-pointing dunked the conversation in the filthy lucre of true and tired orthodoxy, to hell with a new realistic way of looking at our world. Think about it; in a certain sense, for a long time now, Western education and civilization have foisted on Black Africa, two tribes, one made up of the self-serving intellectual and political elite, and the rest, the dregs, the dispossessed. The poor are the ones that die by the millions, they are the ones that watch their children die of malnutrition, and endure abusive public education in the hands of intellectuals and politicians. They are the ones that are doubly victimized by thieving pastors. Their suffering knows no end. I ask my fellow intellectuals and professionals today: How many of us are in Nigeria? How many of us have children in Nigeria? How many of our children can speak an indigenous language? How many of our children give a hoot about any of this? It is our collective hypocrisy that even as we fight over dead leaders like Pa Obafemi Awolowo, our children are abroad at Starbucks, sipping lattes with their Spanish teachers. We will line up the poor, struggling in the dying remnants of ancient civilizations, to fight for our ideals.

What has happened to Achebe’s book is ordinarily an outrage. But it sells books and Achebe should be chuckling all the way to the bank. Ignorance sells. It bears repeating: Our intellectual and ruling elite know one fact – fiefdoms are not sustainable in the 21st century. We see this in their behavior. Their children and families are ensconced in the best communities and schools of the West, learn English, Spanish and lately Chinese, and busily acquire skills for 21st century survival while they force the dispossessed to look back in anger at their version of history. This they know: Expanding the boundaries of their world, their new ethnic enclave of middle-class living to embrace even more is anathema to their civilization. Our people are the new savages; our leaders are the new Conrads, little Naipauls shivering in the warmth of the other, dressed in ill-fitting Tweeds. The children of our pretend-tribal warlords do not speak a single “African” language, would not know a Yoruba from Siri. That is our Achilles heels, the rank hypocrisy of the intellectual and ruling class.

621486_10151539704259616_1621884748_oChinua Achebe has said his piece and we should applaud him for jumpstarting a conversation. I believe his narrative more than that of a Pa Awolowo or Pa Anthony Enahoro garrulously defiant about the need to starve to death children, just to make a deadly point. By the way, I did not need Achebe’s book to come to that point. I am also very interested in the minority narrative, something which Achebe mostly ignores in his book and which many others gloss over, as if it is a patronizing afterthought. It is what it is, those of us cursed with the minority  label daily endure the ordeal of our communal balls being squeezed by the big three groups – the Yoruba, Hausa/Fulani and Igbo. I will concede that many Igbo intellectuals have reflected deeply on the war and to their credit have been unsparing of Igbo leaders in the horror that was the Nigerian civil war.  Chimamanda Ngozi Adichie for instance managed a certain distance from the war in her lovely book, Half of a Yellow Sun. That book, which I reviewed here, should be required reading in every classroom everywhere in the world.

Many things I don’t understand, but perhaps, Africa is where bad ideas go to die. And yes, my point is this: Chinua Achebe’s book, There Was a Country, has fueled the bile of ancients, flag barriers of ethnic prejudices, shaking gnarled fists at the truth of Nigeria’s shame. There was a country indeed. Perhaps I exaggerate a bit, but nations and physical boundaries are so 20th century. Nations as we know them are dying, and not just because the great teacher, Chinua Achebe says so. Even as thriving nations are helped along to the new paradigm shift by their intellectuals, there is no end to the finger-pointing and recriminations among Nigeria’s narcissistic, navel gazing, and in many instances, thieving intellectuals. My generation of intellectuals and rulers (I would not call them leaders) has proven eloquently that we have lost the plot when it comes to Nigeria’s desired future. Many of us have taken to open looting, and virtually all of us have become defensive and perhaps abusive when it comes to getting feedback. Follow our intellectual and political elite and their buffoonery and Biafra seems so far away:

Our intellectuals are asleep at the wheel of divination. That is a shame. It is time for us to face some honest truths. Today, for many intellectuals, Biafra is an academic exercise for the most part and a dishonest one for that matter. Any notion that Biafra would have been a nirvana is easily dispelled by the state of Eastern states today. Corruption has eroded the people’s sense of self; the struggle continues, to use the cliché. There is not a single credible museum dedicated to the war effort anywhere in Nigeria. There are pretend-museums, but nothing like you would expect in honor of millions dead. In Anambra State, children of the traumatized and dispossessed are “educated” in hovels as this appalling video shows.

Back to Achebe’s book. Achebe needs no one to defend him and I am sure he expected some reaction to the book because he makes many statements in there that are controversial. There is plenty to disagree with in the book, for example, Achebe says:

“I have written in my small book entitled The Trouble with Nigeria that Nigerians will probably achieve consensus on no other matter than their common resentment of the Igbo. The origin of the national resentment of the Igbo is as old as Nigeria and quite as complicated. But it can be summarized thus: The Igbo culture, being receptive to change, individualistic, and highly competitive, gave the Igbo man an unquestioned advantage over his compatriots in securing credentials for advancement in Nigerian colonial society. Unlike the Hausa/ Fulani he was unhindered by a wary religion, and unlike the Yoruba he was unhampered by traditional hierarchies. This kind of creature, fearing no god or man, was custom-made to grasp the opportunities, such as they were, of the white man’s dispensations. And the Igbo did so with both hands. Although the Yoruba had a huge historical and geographical head start, the Igbo wiped out their handicap in one fantastic burst of energy in the twenty years between 1930 and 1950.”

Achebe, Chinua (2012-10-11). There Was A Country: A Personal History of Biafra (Kindle Locations 1226-1233). Penguin Group. Kindle Edition.

Achebe lost me here. My own people do not resent the Igbo. Achebe lost me there, yes. But I certainly understand why he would say that. The Igbo have suffered pogroms, massacres, genocide, economic and political marginalization and a man can be forgiven for those feelings.  Everything has context. These words that I excerpted above were first written in that great little book of his that roared, The Trouble With Nigeria. Indeed, it is the case that many thoughts in There Was A Country are previously articulated in several other essays as Achebe meticulously documents in the various sources in the book. It is not a hagiography of the war; He is harsh in his assessment, not only of the Nigerian experiment, but on the Biafra leadership. Achebe is harsh on Biafran leader Chief Chukwuemeka Odumegwu Ojukwu and provides credible sources who are severe critics of Ojukwu. He is harsh on the January 15, 1966 coup plotters and he ridicules Major Emmanuel Ifeajuna, one of the masterminds of the coup.

What I find surprising is how little of Achebe’s works have been read even by many of Nigeria’s intellectuals. Very little of it in this book is new that Achebe has not previously said. I will say however that the beauty of the book is how it tells a story as if it is all new. Achebe is a master story teller. If children can now ask elders questions about Biafra because of Achebe’s book, then he has been successful beyond my wildest imagination. What Achebe’s new book has told me is that there is hunger in our land – for stories; that Nigerian youngsters pine for history, for the written word; that perhaps, writers must reflect on their role in creating a culture of people actively engaged in their writing.

Decades of decadent irresponsible governance have robbed millions of Nigerian youths of their birthright – a good education, safety and security. Add to that a future that is certain only in the sense that there is probably none. Again, Adichie’s Half of a Yellow Sun is a good book for those who want to read something contemporary,  engaging and evocative regarding Biafra There are many contentious issues that Adichie brings up – and there is no shortage of robust debate about them. That is what a book should do. Dan Obi Auduche also has a helpful bibliography of eighty books on the Biafran war here. Adichie’s book has a reference list of thirty books. My favorite essay on Biafra by the way is My Biafran Eyes by Okey Ndibe. You may feast on it freely on Guernica here. Achebe has achieved what many intellectuals like him have attempted and failed – which is to write an engaging story of that period of our history when the world watched as children’s tummies swelled from hunger, not from food. Achebe, the eagle chuckles atop the Iroko. I salute you, Professor Chinua Achebe.

.

Barrack Boy

The hottest places in hell are reserved for those who, in times of great moral crisis, maintain their neutrality. – Dante Alighieri, Inferno

 All thinking Nigerians should watch Channels Television’s video clip of the dilapidation and national embarrassment euphemistically called Ikeja Police Academy or Ikeja Police College. It bears repeating: These images of Nigerian police “trainees” in quarters unfit for hogs should break each of our hearts. What you have seen of the Police College is just the tip of the iceberg of the life that I survived in Nigeria as a “barrack boy” and as a ward of various public institutions.  If you don’t believe me, here is a video clip that documents the horrid state of public education in Anambra State. Anambra state is Nigeria, what you will watch is what obtains pretty much anywhere in Nigeria where the dispossessed cannot buy their way out of hell with stolen dollars. Forget the decrepit infrastructure and listen to the bald-faced bullshit of the “commissioner for education,” the “governor,” etc. They stand before decayed buildings, remnants of what was gifted us by the colonialists and the first military governments and they shamelessly reel off insincere words like “collaboration,” “empowerment,” etc. Meanwhile, not one of their kids attends these pigsties and hovels. Chew on this: When you calculate the cost per policeman, the cost per pupil in those public schools, I can bet you that the figures are competitive with the same figures in the West, the only difference being that much of the funds are looted in Nigeria.

The state of Ikeja Police Academy is the state of most police barracks in the urban areas of Nigeria. I should know. My dad is an alumnus of Ikeja Police Academy (1955). He also attended a number of training programs there over the course of his long career as a policeman. I am what Nigerians call a “barrack boy.” I grew up in the barracks, born in what was then known as Ikeja General Hospital. My parents took me home to Ikeja Police Barracks and then Falomo Police Barracks.  Our Yoruba neighbors nicknamed me “Babatunde” in the barracks because I was born three weeks after the death of my paternal grandfather. When I was not in Boarding school, I lived in various police barracks all my life. I remember Moor plantation Ibadan; we used to get a supply of fresh milk delivered to our home daily. We were at Eileyele Barracks in Ibadan, where my father was part of the first set of the elite “Kill and Go” Mobile Police Force (Mopol 4).

Around 1966, we moved to Sapele Road Benin City, where my father helped to start the Mobile Police unit (Mopol 5). My childhood memories are of a blur of barracks  all over the then Western Region – Lagos, Ibadan, Moor Plantation, Benin City, Igarra, Sabongida Ora, Agenebode, etc, etc. My dad is a real Nigerian hero if there ever was one. He never tires of telling me that when the Queen of England visited Nigeria in the late 50’s, he was one of 100 hand-selected “handsome” police officers that performed parades for her wherever she went. He claims that the Queen stopped by him at one of the parades and asked a question about his uniform but by protocol his commanding officer had to respond to the question. My dad was always a fantastic but unreliable historian.

Some are of the opinion that police officers and their families should also bear responsibility for the squalid mess that we see in the barracks.  Well, in the cities, the living quarters in the barracks we lived in were cramped and squalid. It is a structural problem, they were not meant for our way of life.  The extended family was an integral part of our existence and if you lived in the cities as we did, there was a constant flow of relatives from the village wanting to try their luck in the cities; get an education, get a job, start a business, or in a few cases, hit my dad up for money. I do not remember any time that someone took a paint brush to the walls of any barracks that we lived in. I do not remember any maintenance. Not that there was much to maintain. There were walls and space, nothing else.

In the police barracks of my childhood, “rank and file” policemen lived in two rooms per family, a room and a parlor. There was typically a shared latrine and bathing quarters. They were filthy because they were not enough for the hordes of people cramped into the rooms. I hated taking baths and I doubly hated using the latrines. In Benin City, the latrine was a hole that led to a bucket. Each night, night soil removers or agbepo (as they were called) would come and take away the buckets and replace them with fresh buckets. Filthy work. For some strange reason these men were ill-tempered and if they caught you doing your business when they were visiting, you were in big trouble. Some kids would fool around with them, put “kaun” or potash in the buckets and watch the feces foam and pour all over them. Sometimes the agbepo would chase the kids to their homes and pour buckets of excrement on their parents’ doorsteps. As a “barrack boy” nothing shocks me. If you’ve never used a barracks “latrine”, never been chased down the street by an agbepo, you are lucky. Life was fun in the barracks.

I have said the living quarters were cramped. They were. I remember rats, lots of them – in the kitchen, in the rooms, everywhere. I remember them, because my father, a trained killer and warrior, was deathly afraid of them. We derived pleasure from watching him jump on our “center table” and giggle nervously as the rats taunted him.  At any time, “t”, there were always at least a dozen people in our “room and parlor.” The kids would sleep in mats on the floor and we would pee over each other. One cousin was particularly bad; he would pee on our mat each night. Many rituals were performed to exorcise his peeing demons.  One, I remember: He was required to pee on a burning log each night before bedtime. The babalawo said at night each time he needed to relieve himself, he would have a burning sensation and he would wake up and go outside to pee. Yes, at night, we simply went outside to the yard to relieve ourselves. The sensation did not burn him enough, he kept peeing on us. There are many things I witnessed as a child that I should not talk about. My aunt ate shit right before my eyes because her toddler daughter who lived with us had eaten shit and it was taboo. To save the child, she had to eat the shit also. In the barracks. Yes. Savagery.

In the barracks, my job was to sweep the verandah and yard with a long broom made of twigs. I hated the job. I would hold the broom and stare at tomorrow. Literally. My mother would yell at me and say if I stared long enough I would see the spirit world.  At the Mobile Police barracks in Benin City, there were “house inspections.” The police officer in charge of the barracks would conduct an “inspection” of the living quarters. That meant we had to clean our quarters, make the beds, take our baths and look wholesome behind our dad as he stood ramrod straight while the “inspections” went on. It was usually invasive and in some instances humiliating. If the inspector found filth, he would berate your dad who would in turn berate your mom who would in turn berate all the kids.

The Mobile Police Barracks in Sapele Road is no longer in use. My point is that the design and implementation of these quarters are colonial. Built in the fifties, these are colonial structures that have not been improved upon since Independence.  The colonial masters did not imagine that they would be permanent structures lasting well into the 21st century. You should see the “kitchen” my mother slaved in day in and day out. We used firewood. It is a wonder she did not die of smoke inhalation. My mother is a saint. It bears repeating: Life in the barracks of the cities was dysfunctional and sometimes terrifying for women and children. Marital and child abuse of the physical and emotional sort was common. Alcohol abuse was prevalent and women and children bore the brunt of these men’s rage. By the way, I know of a few families that were polygamous in the two-room quarters of the police barracks.

The police barracks in the rural areas were way better than those in the cities. There was more space. And they seemed to have been better built for our way of life. Things were more hygienic. To be fair, by the time my dad was making the rounds in the rural areas, (Sabongida Ora, Igarra, Agenebode) he was now an officer, qualified for more spacious quarters, away from the more spartan “rank and file” barracks. Still, water was hard to come by. We fought over water in Sabongida Ora. As kids we would traipse a couple of miles down the hill to the streams under the hills of Igarra to get buckets of water. We would be woken up at the crack of dawn by our dad and we would go to get the water from the streams under the hills of Igarra. We all developed bilharziasis as a result, a disease that I remembered because each time I peed I would pee blood.

These barracks are an embarrassment. There is no reason today for them to be in existence. I would demolish all of them, adjust police salaries to allow for accommodation expenses and require them to show up for work when they should. By the way, life in the barracks wasn’t all bad. There was music. We danced hell away. I learned a lot and inherited a joy for the arts in the beautiful men and women that endured the hell I have described. In their songs, I met Rex Lawson, Celestine Ukwu Ebenezer Obey, Sunny Adey, and Victor Uwaifo’s spirits. I met lovely men like Corporal Ohanugo who went to Biafra and never returned to us.

Today, Nigerian policemen and women are reviled and ridiculed as the face of official corruption. It is more complicated than that. My dad was one of the first set of Mobile Police,an elite force of men trained to die for Nigeria. Today, in the winter of his life, Nigeria will not pay him his pension. The mobile police force that my father was part of was designed as a rapid deployment force. They were kept in barracks because they were often needed for emergencies. Whenever there was a riot, like the Tiv riots, or the uprisings in Western Nigeria, or when they had to protect “liberated areas” during the civil war, the police bugler would blow the horn for an “emergency” and the men would be assembled within hours, racing in long convoys to the scene. My dad was missing from home a lot. In Asaba, his team was ambushed by Biafran forces and they got the beating of their lives. My father’s bones still hurt to this day. As a little boy, I always worried that he would not come back alive. Many mornings, I would wake up to see he had disappeared in the night. Many mornings, he would be there at home, stern warrior, Okonkwo, fussing about why I did not go to school. I took to sleeping, clutching his singlet. His smell, embedded in the singlet, was comforting. He always came back. Some of my friends were not that lucky, their dads did not come back.

Every living Police Inspector General since Independence should be hauled before the EFCC and asked to explain the decay at the Police College Ikeja. But then, the truth is that since inception, resources belonging to the Nigeria Police Force have been allocated and systematically looted – by policemen and women of all ranks, from the lowliest recruit to the Inspector General of Police. As a child of the police barracks, I can say I do not know of any living police officer that is not corrupt. They could not afford to be honest. Even as children, we knew the policemen and women who had plum assignments. If you went to “road-block” your family would feast. The officer in charge of assignments expected his kickback and so the kickbacks went up the chain of command. Many police officers built mansions and sent their kids to good schools abroad with the loot. There is a half-joke about this police sergeant in charge of road blocks who was in the habit of keeping the loot all to himself. His superiors, angry at his greed promoted him to a desk job so he would have to rely on his monthly salary. Corruption is a perverse form of revenue allocation.  We have been looting from each other since the white man taught us how to be civil servants. Go and read Chinua Achebe’s No longer at Ease. Na today?

One last word. I was a student at the University of Benin in the 70’s and witnessed and enjoyed the good life as an undergraduate: heavily subsidized meals and beverages, staff to clean our rooms, dress our beds, iron our clothes, going to classes in air-conditioned buses, etc. I also witnessed the deterioration and decay as the administration battled to manage a burgeoning student enrollment that they were clearly unprepared for. The university administration did not plan for the phenomenal demand for tertiary education. The university that I entered in 1976 was a shadow of its self in 1979. Within three years I saw how a campus could decay from lack of maintenance. Today, largely thanks to looting and incompetence, just like the Nigerian Police Force, it is laughable to compare even the best of Nigeria’s public tertiary institutions with the worst in the West. We deceive ourselves if we think all is well with our country, Nigeria. And yes, I have no solution to this mess. I have come to believe that we are undergoing Darwinism, the survival of the fittest. The rich are eating the poor. God help you in Nigeria if you are not rich. I should have a tee-shirt: I SURVIVED NIGERIA.

Will Twitter kill off African literature?

For you. Thank you.

Reading Chibundu Onuzo’s The Spider King’s Daughter is a sedate but thrilling experience. The senses travel everywhere with this gentle storyteller as she quietly but accurately records the history of contemporary Nigerian dysfunction. At some point, you realize you have been tricked, this is a love story. Romance! This is not your traditional genre of romance literature, where you are told from the first sentence of the book: This is going to be about heart-break and you will love it. Onuzo’s lovely book straddles the no-man’s land between chicklit and serious literature. No, The Spider King’s Daughter is not “serious literature”, as self-appointed purists of African literature would say in the unctuous and supercilious manner that only they can conjure up. This is a compliment to Onuzo. For the weary reader, “serious literature” as it is applied to African writing is fast becoming a pejorative for reams of shameless self-absorption drowned in overwrought, insincere, and yes, awful prose. This reader is not impressed.

This is not a review of The Spider King’s Daughter but you should read the book if you are like me and you are getting downright frustrated with pretend-novels that are actually personal opinions about certain social conditions that are hoisted on orthodox structures of fiction. Sometimes a reader wants to have fun. That is why I enjoy reading Pius Adesanmi. A fine thinker and supremely self-assured, Adesanmi does not contrive pretend-novels to deceive the reader into listening to his personal opinions about how Africa should be run (he has plenty of those). He writes, you read – and you applaud. Adesanmi makes the compelling case that you do not have to write a novel to be called an African writer. Just write and we will read. And call you a writer.

The most popular African books that are being read voraciously today are Twitter and Facebook. A vast vibrant readership of African youths, perhaps equivalent to the population of a good size African country is on social media, transfixed by the drama, heartbreak, poetry, prose that is Twitter and Facebook. They read the equivalent of whole chapters of a book daily. Where many thinkers despair about what they see as addiction, others see an opportunity and are re-engineering their writing to fit the new dispensation that is our digital world.

It is more challenging today to be a writer because it is a bit harder now to get a reader away from a salacious blog on a smartphone to go read a good book about endless suffering in Africa. E-readers are making it easier for the distracted reader to step away from a tweet-fight and read something edifying and deep and thought-provoking – as long as the overwhelmed reader does not happen into yet another twitter thread that is edifying and deep and thought-provoking. It is not the smartphone that is killing the traditional African story. Readers, weary of sores and wars seek balance, not necessarily in the story-telling, but in the offerings.

Of course art imitates life. I suspect that most writers are genetically wired to be cynical, to look at the world from a deficit perspective. Black Africa amplifies that trait in the writer. It is easy to be downcast about our circumstances and future and I have nothing but admiration for the African writer for shining a much needed light on our open sores. Much of the progress African countries have made in governance and civil rights are due to the advocacy of the African writer. Indeed, unlike Western writers, the African writer has felt this burden to be the conscience of the community, speaking out, many times at great risk, against crushing injustices.

Many moons ago, I set off a furor when I went on a rant lambasting the short-list of the Caine Prize for celebrating poverty-porn as literature. A few thinkers mistook my concerns as implying that I was seeking only “happy stories,” whatever that means. Nothing could be further from the truth. It bears repeating: The reader fed on a steady diet of misery seeks relief. I have nothing against sad stories; it would be dishonest and silly for us to write only stories that diminish the depth and implications of the condition that Black Africa finds herself. My point has always been that this is not the sum of our experience. These stories with their narrowness of range, do not completely define us. These stories are not us. Because they are not complete.

The other day, my teenage daughter spied The Spider King’s Daughter under my arm and she asked me what I thought of the book. I sang the book’s praises and asked her if she would like me to get her a copy. Her eyes hesitated, as she was fishing for words to say, “hell no!” sweetly. Then I remembered. I once made her read Chinua Achebe’s Things Fall Apart. She liked the book, but she was traumatized by the death of Ikemefuna. She wrote a short anguished essay about it. Then later, she read Chimamanda Ngozi Adichie’s Purple Hibiscus. She liked the book but she was traumatized by the emotional and physical abuse in its pages and she wrote a short anguished essay about it. My daughter has always been sensitive; I am sure it was not the books’ fault.

From my perspective, it is not enough to sneer at the poor reading habits of consumers glued to their smartphones, reading only what they desire. Writers must meet consumers where they are and use structural methods to return voracious readers like my war-weary daughter to the reading fold. The world might see another War and Peace someday, but I can assure the writer, we will not read it. For good or for bad, the world has moved on from that era of literature. The good news is that a generation of entrepreneurial African writers is rising from the ashes of orthodoxy and engaging readers in the digital world – with lovely works, dripping with sexy prose-poetry.  They are liberating themselves from the tyranny of mediocre publishing houses and taking matters into their own hands. And they are making progress. Is social media killing off African literature? I don’t think so. We are witnessing a rebirth. It is all good. And yes, my daughter will read The Spider King’s Daughter. And she will enjoy it.